Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
ISAF continues to foster and support development of a normalized, professional military-to-military relations and cooperation between Afghanistan and Pakistan. МССБ продолжают налаживать и поддерживать развитие нормальных, профессиональных отношений и сотрудничества между военными ведомствами Афганистана и Пакистана.
ISAF supports the Government in developing normalized security and political relations within the region. МССБ содействуют правительству в нормализации отношений в сфере безопасности и политических отношений в масштабах региона.
Over the last few years, the CEB has been working to develop relations of cooperation with other multilateral organizations. В течение последних нескольких лет БРСЕ занимается развитием отношений сотрудничества с другими многосторонними организациями.
Strengthening processes of integration and deepening of bilateral relations with peoples of Africa, Asia and the North. Укрепление процессов интеграции и углубления двусторонних отношений со странами Африки, Азии и Севера.
Deepening bilateral relations in keeping with principles of respect, sovereignty and non-intervention in internal affairs. Углубление двусторонних отношений на основе принципов уважения, суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
Expanding bilateral relations on the basis of sovereignty and complementarity. Расширение двусторонних отношений на основе суверенитета и взаимодополняемости.
It can perpetuate gender roles and relations, while entrenching inequalities and increasing women's vulnerability to violence and exploitation. В частности, он может способствовать закреплению гендерных ролей и отношений, усиливая неравенство и повышая уязвимость женщин к насилию и эксплуатации.
The secretariat implemented a number of measures and actions during 2013 to further develop relations and collaboration with development partners and donors. В 2013 году секретариат предпринял ряд шагов и действий, направленных на дальнейшее развитие отношений и взаимодействия с партнерами по развитию и донорами.
Moreover, customary rules apply only to relations between persons having customary civil status. Однако обычай применяется только в рамках отношений между лицами, обладающими гражданским статусом в рамках обычного права.
Arranged regular checks at the place of residence of habitual offenders in the area of family and domestic relations and troubled families. Регулярное осуществление проверок по месту жительства лиц, систематически допускающие правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений и неблагополучных семей.
An agreement was reached concerning the new constitutional relations within the Kingdom. Было достигнуто соглашение относительно новых конституционных отношений с Королевством.
The Committee is deeply concerned that women continue to be denied equal rights with men with regard to family relations. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что женщины по-прежнему не имеют равных с мужчинами прав в сфере семейных отношений.
It is obvious that this area also includes topics on military collectives, interpersonal relations, xenophobia, racism and extremism. Само собой разумеется, что эта сфера также включает в себя темы, касающиеся военных коллективов, межличностных отношений, ксенофобии, расизма и экстремизма.
Thirdly, the Ombudsman dealt only with cases involving relations between government entities and the public. И наконец, третье учреждение, омбудсмен, который занимается исключительно делами, касающимися отношений между органами государственной власти и гражданами.
The establishment of a reliable cadastral system is needed to guarantee citizens' rights and to foster economic relations. Необходимо создать надежную систему кадастрового учета, которая обеспечит гарантии прав граждан и условия для развития экономических отношений.
It welcomed efforts to improve inter-ethnic relations, implementation of the Ohrid Framework Agreement, and the social inclusion of Roma. Беларусь приветствовала усилия по улучшению межэтнических отношений, реализации Охридского рамочного соглашения и социальной интеграции рома.
It is a large-scale market, built over decades, but not recognized in bilateral relations. Речь идет о крупномасштабном рынке, сформировавшемся на протяжении десятилетий, но не признанным в рамках двусторонних отношений.
This is particularly relevant given that ownership relations may imply that affiliated companies do not always act autonomously. Эта задача приобретает особую актуальность в связи с тем, что в силу существующих отношений собственности аффилированные компании не всегда могут действовать самостоятельно.
In addition to social support for the family, the legal regulation of marital and family relations constitutes a State policy priority. Наряду с социальной поддержкой семьи, одним из приоритетных направлений политики государства, является правовое регулирование брачно-семейных отношений.
Members of the police force participate in various programmes, including Romani language course, aimed at the improvement of relations with Roma. Сотрудники полиции принимают участие в различных программах, включая курсы романского языка, направленные на улучшение отношений с представителями народа рома.
He commended the management of the organizations for their openness and availability to meet with the Staff Council in an effort to maintain good working relations. Он поблагодарил руководство организаций за открытость и доступность для встреч с Советом персонала в целях поддержания эффективных рабочих отношений.
Furthermore, between November and December 2011, the Inter-agency Committee on Gender Statistics conducted the first survey on family relations and gender violence against women. С другой стороны, в период с ноября по декабрь 2011 года Межведомственная комиссия по гендерной статистике провела первое Обследование семейных отношений и гендерного насилия в отношении женщин.
The 2010 Law contains provisions on gender equality in employment relations. Закон 2010 года содержит положения о гендерном равенстве в сфере трудовых отношений.
A mere 0.4 per cent of respondents speak of difficulties and tensions in ethnic relations. Лишь 0,4 процента опрошенных говорят о трудностях в сфере межнациональных отношений, считают их напряженными.
Do you believe that ethnic relations will remain stable Как Вы считаете, будет ли сохраняться стабильность межнациональных отношений в будущем?