Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The Strategic Partnership is designed to promote not only continued political solidarity but also to strengthen socio-cultural relations and enhance economic cooperation. Стратегическое партнерство направлено не только на содействие продолжению политической солидарности, но и на укрепление социально-культурных отношений и расширение экономического сотрудничества.
In their daily lives, people can play an important role in the advancement of global harmony, understanding and peaceful relations. В своей повседневной жизни сами люди могут играть важную роль в установлении глобальной гармонии, взаимопонимания и мирных отношений.
The first is the role of national institutions in the promotion of peaceful relations and the avoidance of conflict. Во-первых, это роль национальных институтов в поощрении мирных отношений и предотвращении конфликтов.
The people of the Islands felt that the best option for them was to preserve the current relations with the United Kingdom. Население островов полагает, что наилучшим вариантом для него является сохранение нынешних отношений с Соединенным Королевством.
They deserve a future of peace, security and good-neighbourly relations. Они заслуживают будущего в условиях мира, безопасности и установления добрососедских отношений.
The quality and conduct of relations with the UNHCR regional technical support hub and key stakeholders were also reviewed. Были также рассмотрены качество и состояние отношений с региональным центром технической поддержки УВКБ и ключевыми заинтересованными сторонами.
The Fund strongly believed that it was desirable to establish and consolidate working relations with the United Nations. Фонд твердо убежден в том, что установление и укрепление рабочих отношений с Организацией Объединенных Наций отвечает его интересам.
The first step should be agreements on modest confidence-building measures, followed by the establishment of peaceful relations. Первым шагом должно стать принятие скромных мер по укреплению доверия, за которыми последует установление мирных отношений.
Mutual recognition and peaceful relations are, of course, a necessary first step for the initiation of the process. Естественно, необходимым первым шагом для начала этого процесса является взаимное признание и установление мирных отношений.
Madagascar had had no diplomatic or economic relations with South Africa during the apartheid era. Следует напомнить о том, что в эпоху апартеида Мадагаскар не поддерживал ни дипломатических, ни экономических отношений с Южной Африкой.
The continued progress in bilateral relations with Indonesia is very encouraging. Новые успехи в развитии двусторонних отношений с Индонезией весьма обнадеживают.
The Mexican Constitution lists principles that the Mexican State must observe and promote in its foreign relations. В конституции Мексики указано на те принципы, которые правительство Мексики призвано выполнять и поощрять в сфере международных отношений.
It also stressed the importance of creating positive conditions conducive to the development of normal relations among the countries of the region. Там также подчеркивалось значение создания позитивных условий, благоприятствующих развитию нормальных отношений между странами региона.
The struggle to transform gender relations and to eliminate violence against women cannot be successful without the involvement of men. Борьба с изменением гендерных отношений и ликвидация насилия в отношении женщин не могут быть успешными без привлечения мужчин.
In our view, such measures undermine efforts to establish economic and trade relations among nations that would promote the growth of developing economies. С точки зрения нашей страны, меры такого рода наносят ущерб прилагаемым усилиям по установлению отношений экономического и торгового взаимообмена между государствами, стимулирующих рост в развивающихся странах.
Create appropriate institutional mechanism within relevant ministries to manage relations with nationals abroad and to facilitate transfer of scientific knowledge and encourage trade and investment. Сформировать необходимый институциональный механизм в рамках компетентных министерств для поддержания отношений с гражданами за рубежом или для облегчения передачи научных знаний и поощрения торговли и капиталовложений.
Its efforts aimed at improving relations between ILO constituents and preventing social unrest. Ее усилия были направлены на улучшение отношений между участниками МОТ и предотвращение общественных беспорядков.
In his opinion, the treatment inflicted upon the Venezuelan and Sudanese delegations reflected the state of relations between the host country and those countries. По его мнению, характер обращения с венесуэльской и суданской делегациями отражает состояние отношений между страной пребывания и этими странами.
The Special Representative is also committed to facilitating closer relations on this issue between Member States and NGOs. Специальный представитель также привержен делу установления более тесных отношений по этому вопросу между государствами-членами и неправительственными организациями.
The meeting emphasized that concrete progress on resolution of Jammu and Kashmir was critical for normalization of relations between the two countries. Участники совещания подчеркнули важное значение достижения конкретного прогресса в урегулировании проблемы Джамму и Кашмира для нормализации отношений между двумя странами.
In addition, it promotes friendly relations and cooperation between all States. Кроме того, она содействует поддержанию дружественных отношений и сотрудничеству между всеми государствами.
The ambiguities that characterize relations between the Council and the General Assembly are not the issue here. В данном случае предметом обсуждения не является двойственный характер отношений между Советом и Генеральной Ассамблеей.
For some decades now, the development debate has become an increasingly problematic issue for international economic relations. Вот уже на протяжении нескольких десятилетий обсуждение вопроса развития становится все более проблематичным вопросом для международных экономических отношений.
For its part, Africa remains prepared to continue and strengthen the cooperation and friendly relations it has initiated with Turkmenistan. Со своей стороны, Африка по-прежнему готова к дальнейшему укреплению сотрудничества и дружественных отношений, установленных с Туркменистаном.
However, the changing context of intergenerational relations might be assessed by examining the changing age structure of the population. Однако проанализировать изменение отношений между поколениями можно путем изучения изменения возрастной структуры населения.