Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The recent progress made in relations between Syria and Lebanon is the outcome of a recognition by both countries of the inevitability of those relations if their interests are to be served. Достигнутый в последнее время прогресс в отношениях между Сирией и Ливаном зиждется на признании обеими странами того, что улучшение этих отношений неизбежно служит интересам обеих стран.
Both parties state that the main principles that are set forth below have been agreed with a view to inaugurating such relations and building strategic and permanent neighbourly relations: Обе стороны заявили, что с целью формирования таких отношений и налаживания стратегических и постоянных добрососедских связей были согласованы следующие основные принципы:
Germany is concerned that, instead of contributing to legal clarity, a general positive presumption as proposed in the draft guidelines would create uncertainty in treaty relations and in fact, hamper the development of treaty relations. Германия обеспокоена тем, что предлагаемая в проектах руководящих положений общая позитивная презумпция, вместо того, чтобы способствовать юридической ясности, может породить неопределенность в договорных отношениях и, по сути дела, помешать развитию таких отношений.
Bilateral and multilateral relations between Rwanda and the countries members of the Committee have improved in recent months owing to the normalization of relations with neighbouring countries. В плане двусторонних и многосторонних связей отношения между Руандой и странами - членами Комитета улучшились за последние месяцы благодаря нормализации отношений со странами-соседями.
Publicizing family traditions and the values of Belarusian folk education, achieved through traditional folk festivities, customs, rituals, kinship relations and relations within families. широкая пропаганда семейных традиций, ценностей белорусской народной педагогики (традиционных народных праздников, обычаев, обрядов, родовых чувств, внутрисемейных отношений).
This is the principle firmly stated in guideline 2.8.13 in the interests of the certainty of treaty-based legal relations. Именно этот принцип четко закреплен в руководящем положении 2.8.13 в интересах обеспечения определенности договорно-правовых отношений.
It will require significant focus on the organization's website, streamlining its publications and reorienting its media relations. Она потребует уделения значительного внимания ведению веб-сайта организации, упорядочению издаваемых им материалов и переориентации его отношений со средствами информации.
Since independence, Uzbekistan has fully joined the system of international economic relations. За годы независимости Узбекистан последовательно вошел в систему мирохозяйственных отношений.
As it is today, this forum helps to perpetuate the unjust relations inherited from the Second World War, relations that become more exclusive and authoritarian as neo-liberal globalization advances. В своем нынешнем виде этот форум способствует увековечиванию несправедливых отношений, унаследованных со времен Второй мировой войны, отношений, которые становятся более ограниченными и авторитарными по мере усиления неолиберальной глобализации.
Section 1 in Chapter 2 contains a general obligation, according to which the employer shall in all respects work to improve employer/employee relations and relations among the employees. Статья 1 в части 2 содержит общее обязательство, согласно которому работодатель должен добиваться улучшения отношений между работодателем и работником и отношений между работниками во всех аспектах.
While legal reforms during previous reporting periods had regulated basic social relations, the current reforms focused on specific social relations and, particularly, human rights. Если правовые реформы, проводившиеся в предыдущие отчетные периоды, имели целью регулирование базовых отношений в обществе, то объектом нынешних реформ стали конкретные типы общественных отношений и, в частности, права человека.
The need for Afghanistan and Pakistan to strengthen their bilateral relations remains paramount in furthering peace, reconciliation and stability. Укрепление двусторонних отношений между Афганистаном и Пакистаном по-прежнему крайне необходимо для содействия миру, примирению и стабильности.
Heavy labour migration of Kyrgyz men has also resulted in polygamous relations, as married men may enter into extramarital relations, get married and establish a new family while abroad. Активная трудовая миграция киргизских мужчин также привела к распространению полигамных отношений, поскольку женатые мужчины, находясь за границей, могут вступить во внебрачные отношения, жениться и обзавестись новой семьей.
The necessary measures are being implemented in the field of strengthening mutual relations with civil society and improvement of cooperation relations with the representatives of mass media for the purpose of providing public security. Предпринимаются необходимые шаги по укреплению взаимоотношений с гражданском обществом и совершенствованию отношений сотрудничества со средствами массовой информации в целях обеспечения безопасности в обществе.
Mr. Kim Saeng (Republic of Korea) said that compliance with conventions governing diplomatic and consular relations was a prerequisite for the normal conduct of relations among States at the bilateral and international levels. Г-н Ким Сэн (Республика Корея) говорит, что соблюдение конвенций, регулирующих дипломатические и консульские отношения, является необходимым условием для нормального развития отношений между государствами на двустороннем и международном уровнях.
Following the Ministerial Meeting in Luanda, new developments took place in the relations between zone members, including the establishment of diplomatic relations between countries and the signing of cooperation agreements. После совещания министров в Луанде в отношениях между государствами-членами зоны произошли новые события, включая установление дипломатических отношений между странами, а также подписание соглашений о сотрудничестве.
According to the reply, those changes had produced a new framework for relations within and among States and had deepened and redefined the old relations of dependence and domination. По мнению Венесуэлы, эти изменения привели к образованию новых рамок отношений в государствах и между ними и углубили и видоизменили старые отношения зависимости и господства.
Those positive developments highlighted Lebanon's commitment to enhance and strengthen bilateral relations with Syria through the establishment of diplomatic relations and the resolution of all pending issues, including the delineation of the two countries' common border. Эти позитивные события свидетельствуют о готовности Ливана расширять и укреплять двусторонние отношения с Сирией на основе установления дипломатических отношений и урегулирования всех спорных вопросов, включая делимитацию общей границы двух стран.
The recent steps taken by the Governments of Chad and the Sudan towards normalizing their relations, including the re-establishment of diplomatic relations, signals their intent to address the sources of instability regionally. Недавние шаги, предпринятые правительствами Чада и Судана по нормализации взаимоотношений, включая восстановление дипломатических отношений, свидетельствуют об их намерении использовать региональные механизмы для устранения источников нестабильности.
On the issue of bilateral relations, I am pleased to say that we have built many deeply valued relationships over the years, and we continue to further strengthen those relations. По вопросу двусторонних отношений я рад заявить о том, что за многие годы мы выстроили тесные и ценные отношения со многими государствами и продолжаем укреплять их.
By means of effective measures to settle the above-mentioned issues, the two States will be able to invigorate relations, overcome impediments and chart the course towards confluence based on mutual respect, peaceful neighbourly relations and compliance with universal human rights standards. Посредством эффективных мер по урегулированию вышеуказанных проблем два государства смогут оживить двусторонние отношения, устранить препятствия и наметить курс, ведущий к сосуществованию между ними на основе взаимной выгоды, добрососедских мирных отношений и соблюдения универсальных стандартов в области прав человека.
Migration not only reduces the number of marriageable men but it also results in polygamous relations, as married migrant men reportedly often engage in extramarital relations abroad, eventually get married and establish new families. Миграция не только сокращает количество мужчин брачного возраста, но и приводит к возникновению полигамных отношений, поскольку, по сообщениям, женатый мужчина-мигрант зачастую вступает во внебрачные отношения за границей, женится и создает там новую семью.
The Human Rights Commission now has a full-time Race Relations Commissioner who provides leadership on matters of race relations. В Комиссии по правам человека работает теперь штатный уполномоченный по межрасовым отношениям, который играет руководящую роль в вопросах межрасовых отношений.
The Government Relations Department is responsible for developing and maintaining relations with Russian business and government leaders. Отдел по взаимодействию с органами государственной власти отвечает за развитие и поддержание отношений с руководителями российского бизнеса и государственными структурами.
The Government has also established an Office for Inter-Ethnic Relations to facilitate policies and help implement harmonious inter-ethnic relations. Правительство также учредило Управление по межэтническим отношениям, которое должно было способствовать осуществлению политики и содействовать налаживанию гармоничных межэтнических отношений.