In addition to moral considerations, the decision to intervene was motivated by concerns about the future of European-American relations, and of NATO after the cold war. |
Помимо моральных соображений, решение об интервенции было мотивировано озабоченностью по поводу будущего американо-европейских отношений и НАТО после холодной войны. |
But can one really say that football is responsible for the currently bad diplomatic relations between China and Japan? |
Но может ли кто-нибудь реально утверждать, что футбол является причиной плохих дипломатических отношений между Китаем и Японией? |
Can India and China stem the deterioration in bilateral relations? |
Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений? |
The division employs experts in the fields of labor relations, labor law, human resources, training, productivity, safety and welfare. |
В отделе работают эксперты в области трудовых отношений, трудового права, кадровой работы, профподготовки, повышения рабочей эффективности и техники безопасности. |
From 1976 to 1981 he was commissioner for the relations between the universities of North Rhine-Westphalia and those of the Netherlands and of Belgium. |
В 1976-1981 гг. уполномоченный по делам отношений между высшими школами земли Северный Рейн-Вестфалия и Бельгии и Нидерландов. |
The PNS was critical of the United States role in Indochina during the Vietnam War and supportive of establishing diplomatic relations with the PRC. |
Тихоокеанская служба новостей критиковала участие США в вьетнамской войне и выступала в поддержку дипломатических отношений с КНР. |
The early thinking of the object relations school of psychoanalysis, particularly Melanie Klein, influenced Bowlby. |
На Боулби повлияли ранние идеи психоаналитической школы объектных отношений, в частности идеи Мелани Кляйн. |
France is one of only two European Union members not to maintain diplomatic relations with the DPRK, the other being Estonia. |
Единственные две страны, входящие в состав Европейского Союза, которые не устанавливали дипломатических отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР), является Франция и Эстония. |
On 16 December 2013, a celebration was held in Romania celebrating the 100-year anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two nations. |
16 декабря 2013 года в Румынии прошли празднования 100-летия установления дипломатических отношений с Албанией. |
For more than a half-century, no US president was willing to pay the political price for admitting failure and resuming diplomatic relations with the island. |
За более чем полвека, ни один американский президент не был готов заплатить политическую цену за признание неудачи и возобновление дипломатических отношений с островом. |
Whether the end result is better relations or full integration of these countries into the EU and NATO is an open question. |
Каков будет конечный результат, - улучшение отношений или полная интеграция этих стран в ЕС и НАТО, - этот вопрос остаётся открытым. |
The Government of Jamaica established, in March 2012, a diplomatic mission in Brasilia to contribute to strengthening the relations between both countries. |
В 2012 году правительство Ямайки открыло дипломатическую миссию в Бразилиа, тем самым внесло свой вклад в укрепление отношений между двумя странами. |
Full and faithful implementation of the Declaration will be crucial in improving inter-Korean relations, consolidating peace on the Korean peninsula and laying a solid foundation for peaceful reunification. |
Полное и тщательное выполнение этой Декларации сыграет весьма важную роль в улучшении межкорейских отношений, укреплении мира на Корейском полуострове и обеспечении прочной основы для мирного воссоединения. |
The Council recognizes the scope for further improvement in its relations with troop-contributing countries and the need to work together with a common purpose towards shared goals. |
Совет сознает масштабы возможного дальнейшего совершенствования его отношений со странами, предоставляющими войска, и необходимость совместной работы по реализации общей задачи в интересах достижения общих целей. |
The Security Council has recognized that bilateral dialogue has to be the basis of India-Pakistan relations and mutually acceptable solutions have to be found for outstanding issues, including Kashmir. |
Совет Безопасности признал, что основой отношений Индии и Пакистана должен стать двусторонний диалог, при этом необходимо изыскать взаимоприемлемые решения существующих проблем, включая Кашмир. |
In addition to economic matters, we must also strive to achieve some needed improvements at the political level, particularly with regard to international political relations. |
Помимо экономической деятельности мы также должны стремиться к достижению определенных необходимых сдвигов на политическом уровне, в частности в плане международных политических отношений. |
We applaud the efforts made by Gulf Cooperation Council to eliminate the causes of tension and to settle existing disputes by peaceful means in the context of good faith and good neighbourly relations. |
Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые Советом сотрудничества стран Залива в целях ликвидации причин напряженности и урегулирования существующих споров мирными средствами на основе доброй воли и добрососедских отношений. |
Poverty reduction was a multi-dimensional issue; there were linkages between poverty and education, health, labour markets, gender relations and ethnicity. |
Борьба с нищетой - это многогранная проблема; она связана с вопросами образования, здравоохранения, рынков труда, отношений между мужчинами и женщинами и этнической принадлежности. |
Revising some concepts of the Marxist philosopher Louis Althusser, Gary Tedman defines art in terms of social reproduction of the relations of production on the aesthetic level. |
Пересматривая некоторые понятия марксистского философа Луи Альтюссера, Гари Тедман определяет искусство в рамках социального воспроизводства отношений производства на эстетическом уровне. |
We appreciate the direction your country is headed and we are optimistic that we can further our good relations. |
Мы ценим курс, который выбрала ваша страна, и мы надеемся на продолжение развития наших дружественных отношений. |
Daniel, it is not for me to say, but I feel compelled to offer my knowledge on romantic relations. |
Дэниел, не мне это говорить, но я чувствую себя обязанной дать совет насчёт романтичных отношений. |
'He was greatly distressed over physical relations 'he had developed with certain young male parishioners, 'as well as political refugees. |
Он сильно переживал из-за физических отношений, которые связывали его с некоторыми юными прихожанами мужского пола, а так же политическими беженцами. |
Security technology after security technology continues to design data protection in terms of threats and attacks, keeping me locked into really rigid kinds of relations. |
Технология безопасности после того, технология безопасности продолжает создавать информационную защиту в виде угроз и атак, удерживая меня в рамках действительно жёстких типов отношений. |
Another development that was heartily welcomed by the international community was the recognition of Belize by the Government of Guatemala and the establishment of diplomatic relations between the two countries in 1991. |
Еще одним событием, которое было с воодушевлением встречено международным сообществом, явилось признание Белиза правительством Гватемалы и установление дипломатических отношений между этими двумя странами в 1991 году. |
On behalf of the people and government of Cuba, I welcome a new day in U.S.-Cuban relations. |
От имени народа и правительства Кубы, я приветсвую начало новых американо-кубинских отношений. |