Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
During the period under review, the Government of South Africa continued its efforts to normalize diplomatic relations with the international community. На протяжении рассматриваемого периода правительство Южной Африки продолжало свои усилия по нормализации дипломатических отношений с международным сообществом.
Belarus considers the development and strengthening of bilateral relations in all spheres as a significant factor in resolving subregional issues. Развитие и укрепление двусторонних отношений во всех областях Беларусь рассматривает в качестве важнейшего фактора в решении субрегиональных вопросов.
This holds true in particular for the relations between a belligerent State and third States. Это верно, в частности, для отношений между воюющим государством и третьими государствами.
This new project will be carried out through the convening of a conference on the future of transatlantic relations. Этот новый проект будет заключаться в созыве конференции по будущему трансатлантических отношений.
That could lead to a disruption of the system and create major difficulties for the organizations in terms of staff-management relations. Это может привести к подрыву системы и вызвать серьезные проблемы для организаций в области отношений между персоналом и администрацией.
1984-1991 Lecturer and examiner in domestic relations, Law Practice Institute 1984-1991 годы Лектор и экзаменатор по тематике внутренних отношений, Институт судебной практики
In view of these encouraging developments, steps are being taken by the Government so that commercial and economic relations with South Africa are normalized. Ввиду этих обнадеживающих событий правительство предпринимает в настоящее время шаги для нормализации торговых и экономических отношений с Южной Африкой.
However, the establishment of regular development cooperation relations depends on the improvement of the political situation. Однако установление регулярных отношений в сфере сотрудничества в целях развития зависит от улучшения политической обстановки.
The above allegations of Minister Jeszenszky are in contravention of the officially proclaimed Hungarian policy of good-neighbourly relations to which the Federal Republic of Yugoslavia attaches particular attention. Вышеупомянутые заявления министра Есенски противоречат официально заявленной венгерской политике добрососедских отношений, которой Союзная Республика Югославия придает особое значение.
They certainly cannot contribute to the promotion of bilateral relations between the two countries. Они, конечно, не могут содействовать развитию двусторонних отношений между нашими двумя странами.
This project will provide support to Latin American and Caribbean countries with regard to various aspects of their international trade relations. В рамках этого проекта будет оказываться помощь странам Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с различными аспектами их международных торговых отношений.
Pakistan looks forward to developing close and friendly relations with the new South Africa. Пакистан надеется на развитие тесных и дружественных отношений с новой Южной Африкой.
He once declared that beauty and the nobility of human relations would save the world. Именно он однажды заявил, что красота, благородство человеческих отношений спасут мир.
Such an agreement can provide at the world level a new impetus to trade and economic relations. Такая договоренность могла бы создать на всемирном уровне новый импульс к развитию торговли и экономических отношений.
In the Persian Gulf region the full restoration of the sovereignty and territorial integrity of Kuwait helped to reaffirm the fundamental principles governing inter-State relations. В районе Персидского залива полное восстановление суверенитета и территориальной целостности Кувейта способствовало укреплению основополагающих принципов межгосударственных отношений.
The Administration indicated that it was reviewing the monitoring role as part of an overall project towards professionalizing the relations with implementing partners. Как отметила администрация, она рассматривает функцию контроля в качестве составной части общего проекта, предусматривающего профессионализацию отношений с партнерами-исполнителями.
In essence, it was about shaping relations, expectations and behaviour. Его суть заключается в порождении определенных отношений, ожиданий и норм поведения.
Its best approach in the circumstances was to take up issues in specific areas of inter-State relations. Наилучшей формой деятельности Комитета в этих условиях могло бы стать решение вопросов, возникающих в конкретных областях межгосударственных отношений.
A new climate of trust and cooperation had begun to characterize relations in the United Nations system. Новый климат доверия и сотрудничества стал характерной чертой отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The lack of progress was due chiefly to the lukewarm political will of the developed countries and their insistence on maintaining inequitable international economic relations. Отсутствие прогресса объяснялось, главным образом, тем, что развитые страны не проявляли в достаточной мере политическую волю и упорно стремились добиться сохранения несправедливых международных экономических отношений.
Fourth, the discriminatory policies of industrialized countries were continuing to obstruct the effective globalization of trade and economic relations. В-четвертых, проводимая промышленно развитыми странами дискриминационная политика продолжает препятствовать эффективной глобализации торговых и экономических отношений.
The commitment to international development cooperation and partnership for development should be based on a just and equitable system of international economic relations. Приверженность международному сотрудничеству в области развития и партнерства в целях развития должна основываться на справедливой и равноправной системе международных экономических отношений.
Despite those negative factors, the institutional framework of Hungary's economic relations with foreign countries had improved significantly in the past year. Несмотря на эти негативные факторы, в течение последнего года была в значительной степени усовершенствована институционная структура экономических отношений Венгрии с иностранными государствами.
The external debt of developing countries was one of the thorniest issues in international economic relations. Внешняя задолженность развивающихся стран является одной из самых болезненных проблем международных экономических отношений.
That was yet another example of how vulnerable the developing countries were in an unjust and inequitable system of international economic relations. Это еще один пример того, насколько уязвимы развивающиеся страны в условиях несправедливой и неравноправной системы международных экономических отношений.