Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
At the international level, the rule of law was based mainly on international law as the cornerstone of relations between States. На международном уровне верховенство права опирается преимущественно на нормы международного права как основу отношений между государствами.
Disparity between North and South was growing, resulting in further marginalization of developing countries in terms of international economic relations. Неравенство между Севером и Югом усиливается и приводит к еще большей маргинализации развивающихся стран в рамках международных экономических отношений.
Member States needed to display political will and make significant efforts to restructure the existing unfair international economic relations. Государства-члены должны проявить политическую волю и предпринять серьезные шаги для перестройки существующих несправедливых международных экономических отношений.
That is an essential step to launching a comprehensive approach to economic and business relations through the adoption of innovative partnership agreements. Такая формула станет важным шагом на пути к выработке всеобъемлющего подхода к формированию экономических и деловых отношений на основе создания новаторских партнерских соглашений.
The broad purpose of the Act is to put in place an improved framework for the conduct of industrial relations and the resolution of disputes. Основная цель этого Закона заключается в совершенствовании нормативных рамок отношений в промышленности и урегулирования споров.
Several States had enacted policies to better regulate the migration process and protect women migrants from violence, including through enhanced contractual relations between workers and employers. Несколько государств-членов ввели в действие стратегии в целях более эффективного регулирования процесса миграции и обеспечения более эффективной защиты женщин-мигрантов от насилия, в том числе путем совершенствования договорных отношений между трудящимися и предпринимателями.
Nonetheless, that did not prevent States, in their treaty relations, from applying the principle to other crimes. Тем не менее, это не препятствует государствам в рамках своих договорных отношений применять данный принцип и в связи с другими преступлениями.
It was important to hear voices of universal scope speak out on the issue of race relations, which were a significant cause of conflicts. Комитету важно услышать мнение деятелей мирового масштаба по проблеме межрасовых отношений, которые являются одной из крупных причин конфликтов.
If a clear picture of existing realities were not provided, any representation of current race relations would be similarly unclear and even distorted. В отсутствие четкого представления о реальном положении дел любое описание нынешнего состояния межрасовых отношений будет столь же неясным и даже искаженным.
Respect for the rule of law was the cornerstone of the peaceful coexistence of nations and an essential prerequisite in relations among States. Уважение принципов верховенства права является основой мирного сосуществования наций и важнейшим необходимым условием для межгосударственных отношений.
The Chinese Government has always made every effort to promote with all sincerity peaceful development of cross-Strait relations and to seek peaceful reunification. Правительство Китая всегда предпринимало все возможные усилия для того, чтобы самым искренним образом поощрять мирное развитие отношений в районе Пролива и добиваться мирного воссоединения.
The Sudan is a State of unique character in regional relations. С точки зрения региональных отношений Судан по своему характеру является уникальным государством.
This is the only guarantee for preserving legality and for ensuring cordial, constructive and mutually beneficial relations between all of us. Это единственная гарантия сохранения законного характера и налаживания искренних, конструктивных и взаимовыгодных отношений между всеми нами.
One of the main priorities of the foreign policy of the Republic of Macedonia is to further improve good-neighbourly relations with all its neighbours. Один из главных приоритетов во внешней политике Республики Македонии является дальнейшее укрепление добрых отношений со всеми своими соседями.
The Government of my country is continuously working on the improvement of inter-ethnic relations. Правительство моей страны постоянно работает над совершенствованием межэтнических отношений.
Also, the practice of ethnic segmentation of occupation was not conducive to harmonious inter-group relations. Кроме того, практика этнической сегрегации в области занятости отнюдь не содействует гармоничному развитию межобщинных отношений.
The multilateral trading system plays a vital role in maintaining sound, stable, rules-based trade relations among nations. Многосторонняя торговая система играет крайне важную роль в поддержании здоровых, устойчивых и регламентируемых установленными правилами торговых отношений между государствами.
But we also seek reciprocity in our trade relations with the other countries of the world. Вместе с тем, мы ожидаем от других стран ответных шагов в сфере наших торговых отношений.
Finally, it is vital to provide a safe environment for people to be able to invest in rebuilding social relations. И наконец, исключительно важно обеспечить безопасные условия для того, чтобы люди могли внести вклад в восстановление социальных отношений.
My country believes that the principle of non-intervention must be duly respected because it is the pillar underpinning relations between independent States. Моя страна считает необходимым неукоснительно соблюдать принцип невмешательства, поскольку он лежит в основе отношений между независимыми государствами.
We did indeed, from day one of our independence, opt for normalization of relations and the establishment of diplomatic ties. Мы же с первого дня нашей независимости были готовы к нормализации наших отношений и установлению дипломатических связей.
The incumbent also develops and manages institutional relations with the Pacific Island Forum and the Commonwealth secretariat, the key regional organizations. Сотрудник на этой должности также занимается налаживанием и развитием межведомственных отношений с Форумом тихоокеанских островов и Секретариатом Содружества - ключевыми региональными организациями.
As desk officer for Pakistan, he dealt with political, economic and consular issues concerning India-Pakistan bilateral relations. Как сотрудник Секции Пакистана отвечал за политические, экономические и консульские вопросы, касающиеся двусторонних отношений между Индией и Пакистаном.
This is a decisive trend in world development, which affects the whole complex and multifaceted field of international political and economic relations. Однако это - определяющая тенденция мирового развития, отражающая всю сложность и многообразность международных политических и экономических отношений.
The United Nations is the key forum for coordinating inter-State relations. Организация Объединенных Наций является ключевым форумом для координации межгосударственных отношений.