Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
However, the Serbian side was prepared to work on a "bridging" solution that would facilitate normal, but not fully normalized, relations with Croatia. Однако сербская сторона готова сотрудничать в деле "выработки" решения, которое будет способствовать установлению нормальных, но не полностью нормализованных отношений с Хорватией.
The Yugoslav side voiced its view that these outstanding issues should be resolved in the spirit of good-neighbourly relations and on the basis of previous agreements. Югославская сторона выразила свою убежденность в том, что эти нерешенные вопросы должны быть урегулированы в духе добрососедских отношений и на основе ранее достигнутых договоренностей.
relations and promotion of cooperation between the Republic of о нормализации отношений и развитии сотрудничества между
The European Union will welcome further steps by the Federal Republic of Yugoslavia leading the country to the full normalization of its relations with the international community. Европейский союз будет приветствовать дальнейшие шаги Союзной Республики Югославии, ведущие эту страну по пути к полной нормализации ее отношений с международным сообществом.
(e) The Sudan remains committed to maintaining relations with Uganda in conformity with the principles of good-neighbourliness. ё) Судан по-прежнему заинтересован в поддержании отношений с Угандой в соответствии с принципами добрососедства.
Morocco expressed the view that provisions of the measures should not enter into family relations, responsibilities, roles, the balance of power or questions of economic independence. По мнению Марокко, положения проекта мер не должны касаться внутрисемейных отношений и обязанностей, ролей, соотношения сил или вопросов экономической независимости.
The focus of the conference was political rather than technical and it put science and technology in the context of "North-South" relations. Конференция имела скорее политическую, чем техническую направленность, и вопросы науки и техники рассматривались в контексте отношений "Север-Юг".
The Federal Republic of Yugoslavia remains the only neighbouring country that has not recognized the former Yugoslav Republic of Macedonia and has yet to establish diplomatic relations with it. Союзная Республика Югославия остается единственной соседней страной, которая все еще не признала бывшую югославскую Республику Македонию и не установила с ней дипломатических отношений.
Although the normalization of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia represents a most important positive step, other issues remain to be solved. Хотя нормализация отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией представляет собой весьма важный позитивный шаг, нужно решать и другие вопросы.
Welcoming the improvement in the relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and its neighbouring States, приветствуя улучшение отношений между бывшей югославской Республикой Македонией и соседними государствами,
I was struck by the Ethiopian Ambassador's description of the efforts of his Government, since it was established, to build friendly bilateral relations with Khartoum. Я была потрясена описанием эфиопским послом усилий его правительства с момента его создания, направленных на установление дружественных двусторонних отношений с Хартумом.
More recently, work has focused on the integration of immigrants and populations of immigrant origin into host societies and the building of good community relations in multi-ethnic societies. В последнее время работа была сосредоточена на вовлечении иммигрантов и населения иммигрантского происхождения в жизнь принявших их обществ и на развитии добрососедских общинных отношений в многоэтнических обществах.
Proceeding from the traditional relations of friendship and cooperation between their countries and peoples, and underlining the aspiration for their further development; Исходя из традиционных отношений дружбы и сотрудничества между своими странами и народами и подчеркивая свое стремление к их дальнейшему развитию;
According to the Vice-President of Rwanda, Major-General Paul Kagame, the recent exchanges of visits between Zaire and Rwanda have promoted the normalization of relations. По мнению вице-президента Руанды генерал-майора Поля Кагаме, недавний обмен визитами между Заиром и Руандой способствовал нормализации отношений между этими странами.
Now is the time for atonement, reflection and renewal to foster better human relations and rectify the ugly legacies of the past. Настало время для искупления, размышления и возрождения, которые будут содействовать улучшению отношений между людьми и позволят исправить безобразное наследие прошлого.
We therefore stress the importance of human rights education, which is essential for the promotion and the achievement of stable and harmonious relations within countries and among communities. Поэтому мы подчеркиваем важность образования в области прав человека, которое является главным условием поощрения и развития стабильных и гармоничных отношений в самих странах и между ними.
The ARF's effort to build a more predictable and constructive pattern of relations for the Asia-Pacific region is based on three stages: confidence-building, preventive diplomacy, and conflict resolution. Усилия АРФ по созданию более предсказуемой и конструктивной модели отношений в Азиатско-Тихоокеанском регионе базируются на трехэтапной модели: укреплении доверия, превентивной дипломатии и урегулировании конфликтов.
In most developing countries market relations have been expanding in agriculture, with diverse gender effects on subsistence production, modernization, food security, and household survival strategies. В большинстве развивающихся стран наблюдается расширение рыночных отношений в сельском хозяйстве, сопровождающееся различными гендерными последствиями для натурального хозяйства, модернизации, продовольственной безопасности и стратегий выживания домохозяйств.
The barometer gives an idea of Finnish women's and men's experiences of, in particular, human relations, working life and society. Оно позволяет составить представление о положении женщин и мужчин, в частности в сфере человеческих отношений, труда и социальной жизни.
A collective agreement is a legal contract between employers and trade unions as bargaining agents for units of workers, within the industrial relations context. Коллективный договор представляет собой юридическое соглашение между работодателями и профсоюзами, выступающими в качестве защитников интересов объединений трудящихся, в рамках производственных отношений.
First of all, as mentioned before, building up good relations with the media is important to serve the general public with basic statistical information. Во-первых, как упоминалось выше, установление стабильных отношений со средствами массовой информации имеет важное значение для обеспечения общественности базовой статистической информацией.
(a) Establish forms and mechanisms for fostering understanding and more harmonious relations between manual and clerical workers and employers; а) создать механизмы, содействующие взаимопониманию и развитию более гармоничных отношений между служащими, трудящимися и предпринимателями;
The interpretation of other subjects related to European integration, politics, economy, culture, and relations between Estonia and Europe are also allowed. Допускается также представление работ и по другим темам, касающимся европейской интеграции, политики, экономики, культуры и отношений между Эстонией и Европой.
He failed to see how any of those developments could be construed as discriminating against any population sector or as being detrimental to inter-community relations. Оратор недоумевает, каким образом любой из этих фактов может расцениваться как дискриминация против конкретных слоев населения или подрыв межобщинных отношений.
We trust that this sad incident will not reverse the process of building cooperative relations between these two great Powers on the basis of sovereignty, equality and mutual respect. И мы надеемся, что этот печальный инцидент не повернет вспять процесс налаживания отношений сотрудничества между этими двумя великими державами на основе суверенитета, равенства и взаимного уважения.