| The cultural exchanges between two nations often took place to promote closer relations. | Культурные обмены между странами часто способствуют улучшению отношений. |
| Information about the land conditions can be given when the Dubai Land Department studies the condition of Land relations. | Информация о состоянии земель может быть рассмотрена в рамках изучения Департаментом состояния земельных отношений. |
| China's role in restraining North Korea's nuclear ambitions and its tense relations with Japan are an additional burden on ties. | Роль Китая в сдерживании ядерных амбиций Северной Кореи и его напряженные отношения с Японией являются дополнительным бременем для американо-китайских отношений. |
| So ownership networks reveal the patterns of shareholding relations. | Сети собственников выявляют структуру отношений между владельцами акций. |
| He is also a member of the Delegation for relations with the countries of Central America. | Был членом делегации по развитию отношений со странами Южной Америки. |
| 4X games often allow more complex diplomatic relations between competitors who are not on the same team. | Как и другие стратегические игры, в 4X может быть кооперативная победа, но 4X-игры часто предоставляют более сложные способы дипломатических отношений между конкурентами, которые не являются союзниками. |
| The U.S. and the Visitors have agreed to the commencement of diplomatic relations. | США и Визитеры договорились о начале дипломатических отношений. |
| But we do need to examine the nature, depth, and breadth of relations with Russia. | Но нам действительно нужно изучить природу, глубину и широту отношений с Россией. |
| Normalization of relations with the US is key to liberalization in Cuba. | Нормализация отношений с США является ключом к либерализации на Кубе. |
| Syria can hope for two major changes following the restoration of full diplomatic relations with the US. | Сирия может надеяться на два главных изменения после восстановления полноценных дипломатических отношений с США. |
| But improving relations with its neighbors to the South will require making commitments at several levels. | Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях. |
| The region's business leaders have been unable to prevent deteriorating foreign relations from harming their interests. | Лидеры деловых кругов региона не смогли защитить свои интересы от ущерба, вызванного ухудшением международных отношений. |
| But, over the long run, British behavior is likely to contribute to the worsening of Indian-Pakistani relations. | Но в долгосрочной перспективе британское поведение может внести свой вклад в ухудшение индийско-пакистанских отношений. |
| Combined with the productive forces, the relations of production constitute a historically specific mode of production. | Эволюционируя, каждая ступень развития производительных сил характеризуемая типом производственных отношений составляет уникальный способ производства. |
| Founding of the Greek trading colony of Naukratis had coincided with the strengthening trade relations. | Основание греческой торговой колонии Навкратис совпало с укреплением торговых отношений Египта и Греции. |
| In 1987, Mikhail Gorbachev called for the establishment of diplomatic relations with Brunei. | В 1987 году Михаил Горбачев призвал к установлению дипломатических отношений с Брунеем. |
| Among the levels of this kind of hierarchy, there exists a number of lawful relations. | Среди уровней данной иерархии существует целый ряд подчиняющихся закону отношений. |
| An association scheme is a collection of binary relations satisfying certain compatibility conditions. | Схема отношений - это набор бинарных отношений, удовлетворяющих определённым условиям совместимости. |
| However, the current state of relations remains strained owing to the Bhutanese refugee crisis. | Несмотря на это, нынешнее состояние отношений остается напряжённым в связи с проблемой бутанских беженцев. |
| Internationally, Victoria took a keen interest in the improvement of relations between France and Britain. | Что касается международных отношений, то Виктория интересовалась улучшением отношений между Великобританией и Францией. |
| In linguistics, the origins of the idea go back to Ferdinand de Saussure, and his notion of paradigmatic relations in signs. | В лингвистике истоки идеи восходят к Фердинанду де Соссюру и его понятию парадигматических отношений в знаках. |
| Your discharge is the first step to beginning of normalisation of relations between the official Minsk and Europe. | Ваше освобождение - первый шаг к началу нормализации отношений официального Минска с Европой. |
| Economic relations between the former Soviet republics were severely compromised. | Необходимость урегулирования отношений между советскими республиками стала очевидной. |
| A brief period of warming in relations occurred in the mid-1990s. | Непродолжительное потепление отношений между Бахрейном и Израилем случилось в середине 1990-х. |
| Both nations have a centuries-old history of trade relations. | История двусторонних отношений имеет многовековую историю. |