Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The deepening of bilateral relations and exchange of information; углубление двусторонних отношений и обмена информацией;
While these humanitarian activities were undertaken by a small number of UNFICYP's human resources, they have a vital impact on efforts to improve inter-communal relations. Хотя эта гуманитарная деятельность осуществляется небольшим числом сотрудников ВСООНК, она имеет крайне важное значение для усилий по улучшению межобщинных отношений.
For purposes of ensuring the steady development of trilateral relations and the exchange of views on international problems of the region, the High Contracting Parties shall conduct mutual consultations at various levels. В целях обеспечения устойчивого развития трехсторонних отношений, обмена мнениями по международным региональным проблемам Высокие Договаривающиеся Стороны будут проводить взаимные консультации на различных уровнях.
Urges normalization of the relations among all States of the Balkan region; настоятельно призывает к нормализации отношений между всеми государствами балканского региона;
We have also reached consensus on the kinds of steps needed to reverse the unacceptable and inhuman trend towards marginalization that is the product of unfair international economic relations. Мы достигли также консенсуса по характеру мер, которые надо принять для того, чтобы покончить с неприемлемой и бесчеловечной тенденцией к маргинализации, которая является результатом несправедливых международных экономических отношений.
To this end, we firmly support further development of our mutual relations in all fields on both a bilateral and a multilateral basis. С этой целью мы решительно поддерживаем дальнейшее развитие наших взаимных отношений во всех областях как на двусторонней, так и на многосторонней основе.
One of the meaningful instruments for developing good-neighbourly relations is the encouragement of cooperation between the genuine representatives of peoples freely and democratically elected to their parliaments. Одним из действенных инструментов развития добрососедских отношений является поощрение сотрудничества между подлинными представителями народов, которые были свободно и демократическим путем выбраны в свои парламенты.
Avowing a common interest in developing cooperative, mutually respectful relations with all other States in the region; выражая общую заинтересованность в развитии взаимоуважительных отношений сотрудничества со всеми другими государствами региона;
The Partners will continue to strive for mutually advantageous economic relations, building on the principles of equality and non-discrimination to create the conditions necessary for such cooperation. Партнеры будут и далее стремиться к обеспечению взаимовыгодных экономических отношений, строящихся на принципах равенства и недискриминации, в целях создания условий, необходимых для такого сотрудничества.
Sovereignty, territorial integrity and independence of States are age-old principles of international law, and respect for them is the bedrock of inter-State relations. Суверенитет, территориальная целостность и независимость государств - это вековые принципы международного права, и уважение этих прав лежит в основе межгосударственных отношений.
Unlike the Economic and Social Council, WHO has only one category of formal relations, and in principle, only international NGOs are eligible. В отличие от Экономического и Социального Совета ВОЗ имеет только одну категорию официальных отношений, и в принципе в нее могут включаться только международные НПО.
The Executive Board decides whether an NGO is to be admitted into what it refers to as "official relations with WHO". Исполнительный совет принимает решения относительно того, может ли той или иной НПО быть предоставлен так называемый статус "официальных отношений с ВОЗ".
They emphasized the importance of United Nations neutrality, normative functions and mandates, work in the social sectors, and close relations with recipient Governments. Они подчеркнули важность нейтральности, нормативных функций и мандатов Организации Объединенных Наций, а также ее работы в социальных секторах и тесных отношений с правительствами стран-получателей.
The Government will continue to remain engaged in substantive dialogue with our neighbours to improve relations and to expand the scope of our interactions in a mutually advantageous manner. Правительство будет и впредь вести предметный диалог с нашими соседями в целях улучшения отношений и расширения рамок наших контактов на взаимовыгодной основе.
The international community has condemned repeatedly the harm done by such measures not only to trade relations among States but also to the full realization and enjoyment of human rights. Международное сообщество неоднократно осуждало негативные последствия таких мер не только для торговых отношений между государствами, но и для полной реализации и осуществления прав человека.
He had been surprised that the Swiss authorities were not more supportive in financial terms of local organizations and institutions dealing with race relations. Он удивлен тем, что швейцарские власти не оказывают более существенной финансовой помощи местным организациям и учреждениям, занимающимся вопросами межрасовых отношений.
The Democratic Republic of the Congo had joined the Southern African Development Community, demonstrating his Government's interest in improving its bilateral and multilateral relations and gaining understanding and support for its programme of national reconstruction. Вступление Демократической Республики Конго в члены Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки свидетельствует о заинтересованности правительства в укреплении своих двусторонних и многосторонних отношений и обеспечении понимания и поддержки своей программы национального восстановления.
The Second Committee was now faced with the task of defining the difficulties that impeded the establishment of equitable international economic relations and to jointly seek appropriate solutions. Перед Вторым комитетом стоит задача определения тех проблем, которые препятствуют установлению равноправных международных экономических отношений, и совместного поиска надлежащих решений.
Ms. Wensley (Australia) said that the question of human rights was an integral component of her country's relations with the rest of the world. Г-жа УЭНЗЛИ (Австралия) говорит, что вопрос о правах человека представляет собой неотъемлемый элемент отношений Австралии с остальным миром.
The Union finally looks forward to the normalization of relations between the European Union and Nigeria, on the understanding that the positive developments in the country will continue. Наконец, Союз приветствует перспективу нормализации отношений между Европейским союзом и Нигерией при том понимании, что позитивные процессы в этой стране будут продолжаться.
A universal standard for application of the principle of self-determination would ensure fair and flexible solutions for possible conflicts of interest with a view to preventing confrontation in inter-ethnic and inter-State relations. Универсальный стандарт применения принципа самоопределения позволит на основе справедливого и гибкого подхода устранять возможные коллизии интересов, с тем чтобы предотвратить конфронтацию в рамках межэтнических и межгосударственных отношений.
The Committee has considered some reports from States parties containing information about measures taken to implement resolutions of United Nations organs concerning relations with the racist regimes in southern Africa. Комитет рассмотрел некоторые доклады государств-участников, содержащие информацию о мерах, предпринятых для выполнения резолюций органов Организации Объединенных Наций, касающихся отношений с расистскими режимами в южной части Африки.
The Ugandan aggression once again reveals the lack of political will on the part of the Ugandan leadership with regard to the normalization of relations with the Sudan. Угандийская агрессия еще раз указывает на отсутствие у угандийского руководства политической воли к нормализации отношений с Суданом.
When extending the mandate, the Council also called upon Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to implement fully their agreement on normalization of relations. Продлевая мандат Миссии, Совет также призвал Хорватию и Союзную Республику Югославию в полной мере осуществить соглашение о нормализации отношений между ними.
After the Deputy Secretary-General assumed her functions, the Office began to provide media relations assistance to her, too. С тех пор, как заместитель Генерального секретаря вступила в должность, Канцелярия начала также оказывать ей помощь в поддержании отношений со средствами массовой информации.