Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
We always give the highest priority to promoting friendly relations with the brotherly littoral countries of the Persian Gulf. Мы постоянно отдаем приоритет поощрению дружественных отношений с братскими странами Персидского залива.
It has shown once again that dialogue and consultation based on equality serve to enhance mutual trust and improve relations between States. Вновь подтверждено, что диалог и консультации, основанные на равноправии, способствуют укреплению взаимного доверия и улучшению отношений между государствами.
This accord reflects the depth of brotherly relations between our two countries. Этот договор свидетельствует о глубине братских отношений между двумя нашими странами.
Peru is certainly not a decisive country in the development of global relations. Разумеется, Перу не является ведущей страной с точки зрения определения направления развития мировых отношений.
Promotion of good relations with its neighbours is Croatia's high-priority goal. Развитие добрососедских отношений с соседними странами является для Хорватии приоритетной задачей.
The foreign policy of the Islamic Republic of Mauritania is founded on good-neighbourly relations, peaceful coexistence and strengthening regional and international cooperation. Внешняя политика Исламской Республики Мавритании основана на принципах добрососедских отношений, мирного сосуществования и укрепления сотрудничества на региональном и международном уровнях.
The very nature of relations among States has also been transformed. Изменился и сам характер отношений между государствами.
For sure, without democratic changes in Serbia, the establishment of full diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the FRY could hardly occur. С уверенностью можно сказать, что без демократических изменений в Сербии установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и СРЮ в полном объеме вряд ли может произойти.
We also seek to further develop mutually beneficial good-neighbourly relations with Russia. Мы также стремимся к дальнейшему развитию взаимовыгодных добрососедских отношений с Россией.
States will be the custodians of foreign relations for a long time to come. Государства еще в течение длительного времени будут определять характер международных отношений.
We also note the recently stated United States position that it has no reason to perpetuate its hostile relations with our country. Мы также отмечаем недавно заявленную Соединенными Штатами позицию в отношении того, что она не имеет больше оснований для продолжения своих враждебных отношений с нашей страной.
The prison has launched several local initiatives to improve relations between inmates and staff and thus also prison management. Администрация тюрьмы выдвинула ряд инициатив с целью улучшения отношений между заключенными и персоналом и, таким образом, системы управления тюрьмой.
Close working relations among the principal organs should be encouraged as a regular and continuous process. Необходимо регулярно и постоянно поощрять развитие тесных рабочих отношений между главными органами.
All reports described possible modalities and tools for improving relations and collaboration between national and local institutional stakeholders. Во всех докладах описываются возможные методы и средства для совершенствования отношений и сотрудничества между национальными и местными институциональными заинтересованными кругами.
The territorial Government also intends to address crime in a significant way and to institute innovative race relations programmes. Правительство территории также намеревается предпринять серьезные меры по борьбе с преступностью и осуществлять новаторские программы, направленные на улучшение отношений между представителями различных рас.
Suspension of treaty relations is no substitute for an adequate regime of State responsibility. Приостановление действия договорных отношений не заменяет адекватный режим ответственности государств.
The Road Map paved the way for the parties to renew diplomatic relations and return to the peace process. "Дорожная карта" открывает сторонам путь для возобновления дипломатических отношений и возвращения к мирному процессу.
The first relates to the continued development of relations between the Security Council and regional organizations as the latter assert themselves as key actors for peace. Первый из них заключается в необходимости постоянного развития отношений между Советом Безопасности и региональными организациями, поскольку последние доказали, что они играют ключевую роль в установлении мира.
Those examples of cooperation on the ground constituted a major breakthrough in relations between the two organizations. Эти примеры сотрудничества на местах в значительной степени способствовали укреплению отношений между двумя организациями.
Civil society also faces important challenges, in terms of both its internal structures and its relations with public authorities. Перед гражданским обществом встают также важные проблемы в плане как их внутренней структуры, так и их отношений с государственными властями.
We are also encouraged to see steady, remarkable improvements in Timor-Leste's relations with neighbouring countries. Мы также с удовлетворением отмечаем последовательное и достойное высокой оценки улучшение отношений между Тимором-Лешти и соседними странами.
(b) Develop relations with the press and present materials in a media-friendly format. Ь) развитие отношений со средствами массовой информации и представление материалов в удобном для них формате.
It is not new in the context of international, regional and bilateral relations. Он не нов и в контексте международных, региональных и двусторонних отношений.
A number of other pieces of legislation have been adopted to develop further the system for regulating relations between patients, doctors and health-care facilities. Дальнейшее развитие правового регулирования отношений «пациент - врач, учреждение здравоохранения» было определено рядом других законов: о психиатрической помощи, о борьбе с инфекционными заболеваниями, туберкулезом, СПИДом, а также административным, гражданским, криминальным законодательством.
I need not dwell at length on the long history of excellent relations between our two countries. Вряд ли мне необходимо долго говорить на тему о длительной истории прекрасных отношений, существующих между нашими двумя странами.