Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The Ministers agreed that such meetings served to strengthen ASEAN's cooperative relations with various countries and partners. Они согласились с тем, что такие встречи служат делу укрепления отношений сотрудничества АСЕАН с различными странами и партнерами.
This objective seeks to encourage the establishment of cooperative relations at various levels between States and between the national institutions themselves. Цель данной работы состоит в том, чтобы содействовать установлению отношений сотрудничества между государствами и самими национальными учреждениями на различных уровнях.
UNFICYP continued its efforts to facilitate relations by closely monitoring the situation and promoting practical solutions to various issues. Представители ВСООНК продолжали свою работу по налаживанию отношений, ведя пристальное наблюдение за ситуацией и содействуя поиску практических решений различных вопросов.
These policies have been accompanied by certain reforms in industrial relations and the programmes for improving education and vocational training. Осуществление указанной политики сопровождается проведением определенных реформ в области трудовых отношений и претворением в жизнь программ улучшения образования и производственной подготовки.
Liberalizing economic relations inevitably leads to reducing social security and living standards of the people. Либерализация экономических отношений неизбежно ведет к сокращению социального обеспечения и снижению жизненного уровня населения.
She identified some of the factors that affected the level and quality of working relations between INSTRAW and its focal points. Она выделила ряд факторов, которые сказываются на количественных и качественных показателях рабочих отношений между МУНИУЖ и его координационными центрами.
Several recommendations were forwarded by the Board and by the representative of the regional commissions on enhancing INSTRAW's working relations with the focal points. Совет и представители региональных комиссий передали ряд рекомендаций, касающихся улучшения рабочих отношений МУНИУЖ с координационными центрами.
Such an intergovernmental forum constituted an appropriate occasion for INSTRAW to improve its visibility and relations with member States. Проведение такого межправительственного форума обеспечит МУНИУЖ надлежащие возможности для освещения его деятельности и улучшения отношений с государствами-членами.
Due to their established consultative relations with the Council, these organizations shall be accredited for participation. В силу установленных ими с Советом консультативных отношений эти организации аккредитуются для участия.
The gendered nature of social relations operate at various levels, regardless of ethnic race or status background of women in Belize. Гендерный характер социальных отношений проявляется на различных уровнях, независимо от этнического происхождения, расы и статуса женщин в Белизе.
Moreover, it was not confined to bilateral relations. Более того, эти действия не ограничивались рамками двусторонних отношений.
Mass organizations promoted public debate of draft laws containing articles on women and family relations. Массовые организации поддерживают открытое обсуждение законопроектов, содержащих статьи, касающиеся женщин и семейных отношений.
Participants of civil-law relations may be natural as well as juridical persons; as such, they have equal status. Участниками гражданско-правовых отношений могут быть физические и юридические лица; как таковые они имеют равный статус.
The State ensures protective and simplifying measures to create industrial peace in the relations between the employer and employees. Государство принимает защитные меры и создает благоприятные условия для нормальных производственных отношений между работодателями и работниками.
The Immigration Board is also actively engaged in developing methods for promoting good ethnic relations. Иммиграционное управление занимается также активно разработкой методов поощрения добрых межэтнических отношений.
The Swedish Immigration Board has an important role to play in promoting tolerance and good ethnic relations. Важную роль в поощрении терпимости и добрых межэтнических отношений призвано играть шведское имиграционное управление.
Special research on international migration and ethnic relations has been carried out for many years. В течение многих лет проводятся специальные исследования по вопросам международной миграции и межэтнических отношений.
The Directorate of Immigration cooperates extensively with various organizations in order to create positive relations between persons of immigrant origin and Norwegians. В целях обеспечения нормальных отношений между иммигрантами и норвежцами Иммиграционное управление активно сотрудничает с различными организациями.
The report failed to mention whether the police and prison officials were given training in race relations. В докладе не приводится информация о том, проходят ли должностные лица правоохранительных и пенитенциарных органов подготовку по вопросам межрасовых отношений.
Given the need for confidence-building, he asked whether race relations training for the police service was adequate. Учитывая необходимость укрепления доверия к полиции, он спрашивает, проводится ли достаточная работа по разъяснению полицейским вопросов расовых отношений.
Furthermore, the European Union will continue to normalize its relations with South Africa. Кроме того, Европейский союз будет по-прежнему стремиться к нормализации своих отношений с Южной Африкой.
Calls made earlier for a restructuring of international economic relations and a North-South dialogue have floundered in a sea of slogans. Прозвучавшие ранее призывы к перестройке международных экономических отношений и к диалогу между Севером и Югом утонули в море лозунгов.
They issued a Declaration that contained their proposals and recommendations for meeting those challenges and devising effective mechanisms to promote closer relations among countries. Они приняли декларацию, в которой содержатся их предложения и рекомендации для решения этих задач и создания эффективных механизмов для развития более тесных отношений между странами.
This is particularly true given the common interests and the well-established and good-neighbourly relations existing between Morocco and Spain. Это особенно верно с учетом общих интересов и устоявшихся и добрососедских отношений между Марокко и Испанией.
Many programming processes have aimed especially to strengthen the analysis of gender relations in society as a guide to making strategic choices on priority actions. Многие программные процессы непосредственно предназначались для укрепления анализа гендерных отношений в обществе в качестве руководства для принятия стратегических решений по приоритетным действиям.