Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
However, such an approach must aim at improving the political relations between States and at helping them jointly resolve the challenges they face. Однако такой подход должен быть направлен на улучшение политических отношений между государствами и на оказание им помощи в совместном разрешении тех проблем, с которыми они сталкиваются.
We have not come across any cases of relations of a criminal nature between the two organizations. Мы еще не сталкивались со случаями предосудительных отношений между членами обеих структур.
In South Asia, India and Pakistan have made important strides in their efforts to improve their relations and resolve outstanding issues. В Южной Азии Индия и Пакистан добились важных подвижек в их усилиях по улучшению их отношений и урегулированию нерешенных вопросов.
We share with the American people the aspiration of one day having relations based on respect and cooperation. Мы разделяем с американским народом надежду на установление когда-нибудь отношений, основанных на уважении и сотрудничестве.
Nothing like this had ever happened before in over 40 years of tense relations between the two countries. Ничего подобного не происходило на протяжении более 40 лет напряженных отношений между двумя странами.
Fostering friendly relations and cooperation among the countries of the region was and remains the most reliable and productive avenue to that end. Установление дружественных отношений и сотрудничество между странами региона было и остается самым надежным и конструктивным способом достижения этой цели.
We are encouraged by improving relations between Afghanistan and its neighbouring countries, as mentioned in the report. Мы воодушевлены улучшением отношений между Афганистаном и соседними с ним странами, о котором говорится в докладе.
Today's EU Development Council in Brussels is a good opportunity to further strengthen the relations in our global world. Сегодняшнее заседание Совета по развитию ЕС в Брюсселе предоставляет хорошую возможность для дальнейшего укрепления отношений в нашем глобальном мире.
It prevents them from maintaining normal relations with their families in Cuba. Она лишает их возможности поддержания нормальных отношений со своими семьями на Кубе.
It has served no purpose except to keep the relations between the two neighbours extremely tense. Оно служит лишь одной цели - сохранению крайне напряженных отношений между двумя соседними государствами.
This is in flagrant violation of the principles enshrined in the Charter, international law and the norms of international commercial relations. Это вопиющее нарушение принципов, закрепленных в Уставе, международного права и норм международных торговых отношений.
It was the first such meeting between the two countries since diplomatic relations broke down in 1979. Это была первая встреча между этими странами после разрыва дипломатических отношений в 1979 году.
We are certain that, through his bright leadership, he has contributed to the good relations of cooperation between Cuba and UNDP. Мы убеждены в том, что благодаря своему блестящему руководству он внес вклад в установление хороших отношений сотрудничества между Кубой и ПРООН.
These complex tribal configurations become even more so with generations of intermarriage and other intertribal relations. Эта сложная племенная структура стала еще более запутанной вследствие поколений смешанных браков и других межплеменных отношений.
They need to build a stronger sense of identity through stronger participation in our nation-building and community relations efforts. Молодым людям необходимо развивать более сильные чувства принадлежности на основе более активного участия в нашем государственном строительстве и в усилиях по налаживанию общинных отношений.
We laud the national leadership and other actors for the steps that they have taken to rebuild cooperative relations among stakeholders. Мы выражаем одобрение национальному руководству и другим участникам этого процесса за те шаги, которые они предприняли по восстановлению отношений сотрудничества между заинтересованными сторонами.
The issue of past history should be resolved through concrete consultations with a view to normalizing relations. Вопросы, связанные с прошлой историей, следует решать путем проведения конкретных переговоров с целью нормализации отношений.
Other regional relations have improved, as demonstrated by the investment plans of India and China in Afghanistan. Произошло улучшение других региональных отношений, свидетельством чему служат инвестиционные планы Индии и Китая в Афганистане.
Thirty years ago, South-South cooperation consisted largely of technical cooperation, whereas today it covers the gamut of economic and social relations. Тридцать лет назад сотрудничество Юг-Юг заключалось в основном в техническом сотрудничестве, между тем как сегодня оно охватывает весь комплекс экономических и социальных отношений.
She pointed out however, WTO would have to be reformed in order to really liberalize trade relations. Однако она указала на необходимость реформирования ВТО, с тем чтобы обеспечить подлинную либерализацию торговых отношений.
His Government's wish was to further strengthen its relations with the European Union on a bilateral basis. Сирия стремится к постоянному упрочению своих отношений с Европейским союзом на двусторонней основе.
During this past year, disarmament has been neglected in many international forums as well as in bilateral relations. В течение прошедшего года разоружению не уделялось внимания на многих международных форумах, а также в рамках двусторонних отношений.
No problems had ever arisen in the relations between them. В плане отношений между ними никогда не возникало никаких проблем.
Unilateral interpretative declarations are generally made within the framework of treaty relations. Односторонние толковательные заявления обычно делаются в рамках договорных отношений.
An interpretative declaration operates within a legal mechanism which is dominated by a structure of relations based on consensus. Толковательные заявления «действуют в рамках правового механизма, доминантой которого является структура отношений, базирующихся на консенсусе.