Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Liberia's cooperation is also essential to restore fully relations with its neighbours and to normalize its relations with the international community. Сотрудничество со стороны Либерии является также обязательным условием восстановления в полном объеме ее отношений с соседними странами и нормализации ее отношений с международным сообществом.
The employment relations legislative framework provides standards for workplace relations that are important to quality of employment. Законодательная основа отношений в сфере занятости устанавливает стандарты отношений на рабочем месте, которые имеют большое значение для качества условий занятости.
Police community relations policies were developed and implemented throughout the country. Стратегии отношений между полицией и местным населением были разработаны и внедрены по всей стране.
The Voluntary Principles employ a human rights framework to address company relations with State and private security providers. В Добровольных принципах используется правозащитная база, позволяющая решать вопросы, касающиеся отношений между компаниями и государственными и частными поставщиками услуг по обеспечению безопасности.
Wide professional and administrative experience in international law and relations. Широкий опыт профессиональной и административной деятельности в области международного права и международных отношений.
Several plans describe initiatives to improve community relations with law enforcement agencies. В ряде планов приводится информация об инициативах по улучшению отношений между общинами и правоприменительными органами.
Meetings with journalist groups, writer training and relations with journalists. Совещания с группами журналистов, обучение написанию материалов и налаживание отношений с журналистами.
That can be done only by strengthening neighbourly and regional relations. Этого можно добиться лишь за счет укрепления отношений между соседними странами и региональных связей.
We affirm that human relations are characterized by interdependence. Мы заявляем, что взаимозависимость - это характерный элемент отношений между людьми.
Interdependence is the nexus between North-South relations and South-South cooperation. Взаимозависимость является основой отношений между Севером и Югом и сотрудничества по линии Юг-Юг.
In its relations with neighbouring countries, Syria has always abided by the principles of good-neighbourly relations and respect for national sovereignty. В своих отношениях с соседними странами Сирия всегда придерживалась принципов добрососедских отношений и уважения национального суверенитета.
A joint statement welcomed the "positive momentum" in bilateral relations between Afghanistan and Pakistan, including strengthened trade and economic relations. В совместном заявлении был с удовлетворением отмечен «позитивный сдвиг» в двусторонних отношениях между Афганистаном и Пакистаном, включая укрепление торговли и экономических отношений.
Yet another peculiar aspect of family relations relates to the fact that a significant part of the legal rules governing such relations are mandatory. Однако существует еще один особый аспект семейных отношений, связанный с тем, что значительная часть правовых норм, регулирующих такие отношения, является обязательной для исполнения.
In addition, many of the family relations are regulated in greater detail (in particular, matrimonial property relations). Кроме того, многие аспекты семейных отношений рассматриваются более подробно (в частности, отношения супружеской собственности).
Among the types of matrimonial property relations are relations in respect of their civil liability. Одним из типов супружеских имущественных отношений являются отношения, связанные с гражданской ответственностью супругов.
Since the establishment of diplomatic relations, relations between both nations were kept mainly through international organizations such as the United Nations. После установления дипломатических отношений отношения между странами осуществлялись главным образом через международные организации, в том числе Организацию Объединённых Наций.
The Kingdom of Bhutan and the People's Republic of China do not maintain official diplomatic relations, and relations are historically tense. Двухсторонние отношения между Бутаном и Китайской Народной Республикой традиционно были напряжёнными, и они не поддерживают официальных дипломатических отношений.
The establishment of closer association with the region through friendly relations and mutually beneficial cooperation is the main component of Myanmar's foreign relations. Установление более тесных связей со странами региона путем поддержания дружественных отношений и взаимовыгодного сотрудничества является основным компонентом внешней политики Мьянмы.
The restoration of diplomatic relations with the fraternal country of Cuba constituted an inevitable step that formalized our long-lasting relations with Cuba. Восстановление дипломатических отношений с братской Кубой явилось неизбежным шагом, который придал официальный характер нашим давним отношениям с этой страной.
Suriname has always supported the promotion of friendly and progressive relations among peoples and the non-use of coercive measures in relations among States. Суринам всегда поддерживал обеспечение дружественных и прогрессивных отношений между народами и неприменение принудительных мер в отношениях между государствами.
Depending on the intensity of enmity and power relations, it is conceivable relations could degenerate into war thus threatening international peace and security. В зависимости от уровня враждебности и силовых отношений возможно, что отношения могли бы перерасти в войну, тем самым поставив под угрозу международный мир и безопасность.
Chapters VI and VII cover Gulf relations and foreign relations respectively. Главы 6 и 7 касаются отношений с другими государствами Персидского залива и внешней политики соответственно.
It is well recognized that consular relations may continue even in the event of war or severance of diplomatic relations. Широко признано, что консульские сношения могут продолжаться даже в случае войны или разрыва дипломатических отношений.
The maintenance of good-neighbourly relations with these two countries is of paramount importance to Mongolia, and today these relations are based on new Treaties on friendly relations and cooperation. Поддержание добрососедских отношений с этими двумя странами имеет исключительно важное значение для Монголии, и сегодня эти отношения основываются на новых договорах о дружеских отношениях и сотрудничестве.
It also reiterates that respect for the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations is an essential factor in ensuring normal relations among States. В нем также подтверждается, что уважение принципов и норм международного права, регулирующих дипломатические и консульские сношения, является неотъемлемым фактором обеспечения нормальных межгосударственных отношений.