Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
These include, in particular, the Darfur Peace Agreement and the renewal of diplomatic relations between the Sudan and Chad. Среди них, в частности, достижение Мирного соглашения по Дарфуру и возобновление дипломатических отношений между Суданом и Чадом.
The bulk of international law emerges from contractual relations between individual States and remains in this sense "bilateralist". Большая часть международного права возникает из договорных отношений между отдельными государствами и в этом смысле остается двусторонним, или "билатералистским".
International law, as a set of universal norms and principles, constitutes the very foundation of inter-State relations. Международное право как комплекс универсальных норм и принципов представляет собой основу отношений между государствами.
For its part, the Transitional Government has initiated a dialogue with neighbouring countries aimed at rebuilding confidence and re-establishing good-neighbourly relations. Со своей стороны переходное правительство вступило в диалог с соседними странами с целью восстановления доверия и добрососедских отношений.
The legitimate concerns of all regional actors must be addressed in a comprehensive manner to allow a culture of good neighbourly relations to evolve. Законные проблемы всех региональных субъектов необходимо решать во всестороннем порядке с тем, чтобы развивалась культура добрососедских отношений.
The Government of National Reconciliation has continued efforts to normalize relations with neighbouring States, which had been disrupted by the conflict. Правительство национального примирения продолжает усилия по нормализации отношений с соседними государствами, которые были прерваны в результате конфликта.
European integration has profoundly transformed the nature of the legal relations between EU members. Европейская интеграция глубоко преобразовала характер правовых отношений между странами ЕС.
The Government of Portugal has appointed an envoy to support initiatives by the Government of Guinea-Bissau to re-establish working relations with its international partners. Правительство Португалии назначило посланника в целях поддержки инициатив, предпринимаемых правительством Гвинеи-Бисау для восстановления рабочих отношений с международными партнерами.
The current administration of President Lula attaches high priority to strengthening relations with the African continent. Нынешняя администрация президента Лулы придает особое значение укреплению отношений с африканским континентом.
In addition, the improvement in the relations between the Sudan and Eritrea should have been deemed a step forward. Кроме того, улучшение отношений между Суданом и Эритреей также следует рассматривать как шаг вперед.
He also visited Washington on 22 July to meet with United States President Barack Obama to discuss the development of bilateral relations. В тот же день он побывал в Вашингтоне, где встретился с президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой и обсудил с ним развитие двухсторонних отношений.
"lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour". «заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом».
SOMO does not have official relations in the form of status with any other international organization. У СОМО нет официально оформленных отношений с какой-либо другой международной организацией.
The use of peaceful means of resolving disagreements was the natural way of preventing the deterioration of relations between States and was conducive to international peace and security. Использование мирных средств разрешения разногласий является естественным способом предотвращения ухудшения отношений между государствами и способствует международному миру и безопасности.
In March 1999, the Government of the United Kingdom presented draft legislation pertaining to its relations with its overseas territories. В марте 1999 года правительство Соединенного Королевства представило законопроект, касающийся его отношений со своими заморскими территориями.
Strengthening relations with the agencies on the ground would be useful for all concerned. Укрепление отношений с такими учреждениями на местах было бы полезно для всех заинтересованных сторон.
It would also allow it to contribute to subregional efforts to normalize relations between Liberia and its neighbours. Это также позволило бы ему оказать содействие усилиям на субрегиональном уровне, направленным на нормализацию отношений между Либерией и ее соседями.
The exercise of religious freedom by a minority had never hinged on that country's relations with its neighbours. Свобода вероисповедания меньшинства никогда не зависела от отношений страны с ее соседями.
On the other hand, the obligation to respect immunity from jurisdiction is international and is within the scope of diplomatic relations. Вместе с тем обязательство уважать иммунитет от юрисдикции является международным и входит в сферу дипломатических отношений.
The leadership of the IPU is interested in developing fruitful relations with the United Nations and is doing everything possible to strengthen these contacts. Руководство Союза заинтересовано в развитии плодотворных отношений с Организацией Объединенных Наций и делает все возможное для укрепления этих контактов.
The Swiss strategy of economic assistance to the Balkans includes the following main elements: (a) Improvement of trade relations and the promotion of trade. Швейцарская стратегия экономической помощи Балканам включает следующие основные элементы: а) улучшение торговых отношений и поощрение торговли.
The objective is to facilitate access to markets and establish, in the medium term, stable contractual trade relations. Цель заключается в облегчении доступа на рынки и налаживании в среднесрочной перспективе стабильных договорных торговых отношений.
The search for better bilateral relations goes on forever, but the presence of United Nations peacekeepers should not. Стремление к совершенствованию двусторонних отношений носит постоянный характер, а вот присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций таковым быть не должно.
I am aware of the existing mistrust after long years of difficult relations and mutual perceptions of misunderstanding. «Мне известно о существующем недоверии, которое возникло после столь долгих лет сложных отношений и взаимного непонимания.
In other words, there had been a framework of relations between the two States. Другими словами, в данном случае существовали определенные рамки отношений между двумя государствами.