Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The Argentine statement expressed full support for the development strategy of the African Union, in keeping with its policy of giving priority to its bilateral relations with the African continent. В соответствии со своей политикой, предусматривающей уделение приоритетного внимания развитию двусторонних отношений с Африканским континентом, в заявлении Аргентины была выражена полная поддержка стратегии развития Африканского союза.
The heads of State consider the expansion and deepening of cooperation in the cultural and humanitarian field an important factor in strengthening friendly and good-neighbourly relations between the countries and people of Central Asia. Главы государств рассматривают расширение и углубление сотрудничества в культурно-гуманитарной сфере как важный фактор укрепления дружеских и добрососедских отношений между странами и народами Центральной Азии.
The Department of Peacekeeping Operations is currently considering ways of further developing relations with regional partners without compromising the flexibility required to make the relationships effective. Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время рассматривает пути дальнейшего развития отношений с региональными партнерами без ущерба для гибкости, необходимой для поддержания эффективности этих отношений.
The transparency it provides on arms transfers can help to minimize the risk of misunderstanding or miscalculation and thereby contribute to greater trust and more stable relations among States. Транспарентность, которую он обеспечивает в отношении поставок оружия, может помочь свести к минимуму опасность неправильного понимания или неправильной оценки и тем самым способствовать повышению уровня доверия и установлению более стабильных отношений между государствами.
My country strongly favours the establishment of an UNMIK office in Belgrade, and a proper dialogue and partnership relations between UNMIK and the Yugoslav authorities. Моя страна решительно поддерживает создание в Белграде отделения МООНК и установление должного диалога и партнерских отношений между МООНК и югославскими властями.
Together with KFOR, and through the UNMIK Belgrade office, the Mission is exploring administrative ways and means to improve working relations with the joint coordination centre. Совместно с СДК и через отделение МООНК в Белграде Миссия пытается изыскать административные пути и средства совершенствования рабочих отношений с совместным координационным центом.
The CSG reviewed the relations with WCO in view of the signing of an MoU on 25 April 2001. РГС провела обзор отношений с ВТАМО ввиду подписания МоД 25 апреля 2001 года.
The fourth priority of the Special Representative of the Secretary-General is the development of relations with the Federal Republic of Yugoslavia and the opening of an UNMIK office in Belgrade. В качестве четвертого приоритета Специальный представитель Генерального секретаря определил развитие отношений с Союзной Республикой Югославией и открытие отделения МООНК в Белграде.
The recent increase in the number of East Timorese students studying in Indonesian institutions augurs well for meaningful and mutually beneficial relations between the two societies. Недавнее увеличение числа восточнотиморских студентов, обучающихся в индонезийских учебных заведениях, является хорошим признаком активных и взаимовыгодных отношений между двумя обществами.
These conferences have, I believe, pointed to a shift in thinking on international economic relations in at least two very important respects. Эти конференции, по моему мнению, свидетельствуют о тенденции к переосмыслению международных экономических отношений, по крайней мере в двух чрезвычайно важных аспектах.
We thank the Yugoslav authorities for their willingness and determination to cooperate with UNMIK to improve inter-communal relations, in Mitrovica in particular, and throughout Kosovo. Мы благодарим югославские власти за их готовность и стремление сотрудничать с МООНК в целях улучшения межобщинных отношений, в частности в Митровице и по всей территории Косово.
The establishment of an advance element of the UNMIK Office in Belgrade has been a key component of improving relations with the Federal Republic of Yugoslavia. Чрезвычайно важной мерой, способствовавшей улучшению отношений с Союзной Республикой Югославией, было развертывание передового подразделения представительства МООНК в Белграде.
These decisions have a direct bearing not only on the situation within East Timor, but also on future good-neighbourly relations between East Timor and Indonesia. Эти решения имеют важное значение не только для ситуации в самом Восточном Тиморе, но и для будущих добрососедских отношений между Восточным Тимором и Индонезией.
Its two strategic goals were full integration into European and Euro-Atlantic institutions, and the long-term stability of south-eastern Europe through increased cooperation, good neighbourly relations and trade. Его двумя стратегическими целями являются полная интеграция в европейские и евро-атлантические институты и обеспечение прочной стабильности в Юго-Восточной Европе на основе расширения сотрудничества, установления добрососедских отношений и активизации торговли.
On the contrary, we aim to develop and to strengthen ties of amity, friendship and cooperation, as well as good relations and neighbourliness with East Timor. Наоборот, мы стремимся к развитию и укреплению отношений согласия, дружбы и сотрудничества, а также хороших взаимоотношений и добрососедства с Восточным Тимором.
In that regard, we welcome the continued improvement of the relations between Timor-Leste and Indonesia, which has been made possible by the far-sightedness of their leaders. Поэтому мы приветствуем улучшение отношений между Тимором-Лешти и Индонезией, что стало возможным благодаря дальновидности руководителей этих стран.
This compression of the time-space aspect of social relations, allowing the economy, politics, culture, and ideology of one country to penetrate another, is called globalization. Происходящая компрессия пространственно-временного аспекта социальных отношений, дающая возможность проникновения экономики, политики, культуры и идеологии одной страны в другую, называется глобализацией.
Since the writing of the third periodic report in 1995, there have been considerable developments concerning the promotion of good employment practice and industrial relations in the island. После подготовки третьего периодического доклада в 1995 году в отношении поощрения надлежащей практики в сфере занятости и трудовых отношений на острове произошли существенные изменения.
That Committee undertook to lodge a report and proposition with a package of industrial relations guidelines and legislation for consideration by the States in 1996. Комитет в 1996 году представил штатам на рассмотрение доклад и предложения относительно комплекса руководящих принципов и законов в области трудовых отношений.
This act, Act on the application of certain European Communities Acts on economic relations to third countries,, was latest amended in 2003. Последний раз поправки в этот нормативный акт - Закон о применении определенных актов Европейских сообществ, касающихся экономических отношений с третьими странами, - вносились в 2003 году.
Progress has been made in bilateral relations with Indonesia, and we welcome that, particularly the work to delimit the land borders between the two countries. Достигнут прогресс в развитии двусторонних отношений с Индонезией, и мы приветствуем этот процесс, особенно работу по демаркации сухопутных границ между двумя странами.
The primary purpose of these Units is to develop activities to eliminate inequalities and to fight practices of a discriminatory nature in workplace relations. Основная цель этих групп состоит в подготовке мероприятий, направленных на искоренение неравенства и борьбу с практикой дискриминации в сфере трудовых отношений.
Like other speakers, we are pleased at progress in establishing good relations with Indonesia and at the transformation of Timor-Leste's external threat environment. Подобно другим ораторам, мы удовлетворены прогрессом в установлении добрых отношений с Индонезией и преобразованием обстановки в плане внешней угрозы Тимору-Лешти.
The Commission recalls the importance of a speedy resolution of this question for the laying of a strong foundation for future relations and peaceful coexistence between East Timor and Indonesia. Комиссия напоминает о важности скорейшего решения этого вопроса для того, чтобы заложить прочную основу будущих отношений и мирного сосуществования между Восточным Тимором и Индонезией.
Relevant resolutions of the General Assembly and decisions of the Economic and Social Council also influence the nature of programme and other relations between UNDP and the Non-Self-Governing Territories. Соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и решения Экономического и Социального Совета также влияют на характер связанных с осуществлением программ и других отношений между ПРООН и несамоуправляющимися территориями.