Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
The present stage of the bilateral relations between Argentina and the United Kingdom could be described as excellent. Нынешнее состояние двусторонних отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством можно охарактеризовать как прекрасное.
Mr. CALI TZAY said that he would be interested to learn how the State party defined the concept of intercultural relations. Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что ему было интересно узнать, как государство-участник определяет концепцию межкультурных отношений.
The international community realized that an investment in that process was an investment in peaceful relations and a stable future. Международное сообщество сознает, что участие в этом процессе является залогом мирных отношений и стабильного будущего.
The topic of diplomatic protection involved a series of complex theoretical and practical questions and had a bearing on inter-State relations. Тема дипломатической защиты затрагивает целый ряд сложных теоретических и практических вопросов и имеет значение для межгосударственных отношений.
In terms of international law, it was a matter of inter-State relations. С точки зрения международного права, это является вопросом межгосударственных отношений.
The institution is responsible for promoting positive race relations in New Zealand and for investigating and resolving incidents of racial discrimination. Это учреждение отвечает за пропаганду позитивных расовых отношений в Новой Зеландии и за расследование и урегулирование инцидентов, связанных с расовой дискриминацией.
His Government had reviewed and amended its national legislation to harmonize inter-ethnic relations and combat all forms of discrimination. Правительство Молдовы пересмотрело свое внутреннее законодательство и внесло в него поправки с целью гармонизации межэтнических отношений и борьбы со всеми формами дискриминации.
The resolution seeks to strengthen international peace and security and promote friendly relations among Member States. Резолюция преследует цель упрочения международного мира и безопасности и развития дружественных отношений между государствами-членами.
They make a significant contribution to improving inter-State relations and the development of dialogue and cooperation between countries. Они вносят важный вклад в улучшение межгосударственных отношений, развитие диалога и сотрудничества между странами.
UNEP has to be cautious in developing relations with private donors, and should ensure objective screening of potential sponsors. ЮНЕП должна проявлять осмотрительность в развитии отношений с частными донорами и должна обеспечивать объективный отбор потенциальных спонсоров.
The one-China principle provides the basis for the peaceful and stable development of relations between the two sides of the Taiwan Straits. Принцип «одного Китая» служит основой для мирного и стабильного развития отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива.
The Federal Government welcomed the report as a positive contribution towards better understanding of the past relations between Switzerland and South Africa. Правительство Швейцарии приветствует этот доклад как ценный вклад в более глубокое понимание тех отношений, которые имели между собой в прошлом Швейцария и Южная Африка.
She stressed the need for legal prohibition, ethnic data collection, improving the treatment of minorities and furthering police-minority relations. Она подчеркнула необходимость законодательного запрещения, сбора этнических данных, улучшения отношения к меньшинствам и развития отношений между полицией и меньшинствами.
The Council also welcomes the significant progress made in building healthy relations between East Timor and Indonesia. Совет также приветствует значительный прогресс, достигнутый в налаживании здоровых отношений между Восточным Тимором и Индонезией.
And in such a world, moderation, balance, justice and integrity are among the principles that will form the backbone of our relations. И в таком мире умеренность, равновесие, справедливость и честность входят в число принципов, составляющих стержень наших отношений.
Indeed, dialogue and mutual tolerance must prevail as the basic principles of our mutual relations, both within States and internationally. Более того, диалог и взаимная терпимость должны восторжествовать в качестве основных принципов наших взаимных отношений как внутри государств, так и на международном уровне.
Africa continues to be marginalized and at the utmost disadvantage in international economic relations. Африка продолжает оставаться маргинализованной и лишена многих преимуществ в сфере международных экономических отношений.
The Cyprus problem is caused by not bad community relations but by outside intervention. Кипрская проблема является следствием не плохих отношений между общинами, а иностранной интервенции.
An Indian council for cultural relations established in 1959 has been active in promoting inter-country cultural activities. Созданный в 1959 году Индийский совет по культурным связям играет активную роль в развитии отношений в области культуры между странами.
The activities of the Council in this field centre around the issues of integration and community relations, migration management, and status of migrants. Деятельность Совета в этой области концентрируется вокруг вопросов интеграции и отношений между общинами, регулирования миграции и статуса мигрантов.
The joint declaration that concluded the Afghanistan-Pakistan peace jirga organized in Kabul in August 2007 is an important step towards strengthening relations between Afghanistan and Pakistan. Совместная декларация, которая была принята по итогам афгано-пакистанской мирной джирги, организованной в Кабуле в августе 2007 года, является важным шагом в направлении укрепления отношений между Афганистаном и Пакистаном.
We welcome the improved relations between Afghanistan and its neighbours. Мы приветствуем улучшение отношений между Афганистаном и его соседями.
In addition, UNCTAD should pay greater attention to the great diversity of existing economic practices that emphasize cooperation, rather than competition-driven economic relations. Кроме того, ЮНКТАД следует уделить более пристальное внимание широкому разнообразию существующей экономической практики, делающей упор на сотрудничество, в отличие от экономических отношений, пронизанных конкуренцией.
A strong liaison capability will be required for close working relations with the police and other components of the operation. Мощный потенциал связи взаимодействия будет необходим для поддержания тесных рабочих отношений с полицейским компонентом и другими компонентами операции.
We have also seen significant progress in inter-Korean relations. Мы также отмечаем существенный прогресс в развитии межкорейских отношений.