Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
They relate to UNCT accountability frameworks and working relations. Они касаются механизмов отчетности СГООН и их рабочих отношений.
The research revealed a tendency towards harmonization and humanization of intra-family relations between spouses and between parents and children. Проведенный опрос выявил тенденцию гармонизации и гуманизации внутрисемейных отношений между супругами, родителями и детьми.
Empowerment has been defined as the process of transforming existing power relations and of gaining greater control over the sources of power. Расширение прав и возможностей определяется как «процесс преобразования существующих властных отношений и обретения большего контроля над источниками власти.
Issues concerning inter-ethnic relations are addressed in a democratic political framework based on the rule of law. Решение вопросов, относящихся к сфере межэтнических отношений, обеспечивается в демократических политических рамках, основанных на верховенстве права.
During 2011, the Office of the Ombudsman recorded two applications related to information classified as concerning inter-ethnic relations. За период 2011 года аппаратом Омбудсмена Кыргызской Республики, по учетным данным, классифицированным как вопросы межнациональных отношений, зарегистрировано два обращения.
Domestic legislation is on a sectoral basis, and various areas of social relations are governed by a particular set of legal provisions. Российское национальное законодательство построено по отраслевому принципу, и различные сферы общественных отношений регулируются определенными совокупностями правовых норм.
Standing working groups and interdepartmental and expert advisory bodies on inter-ethnic and ethnic religious relations have also been established. Также созданы постоянно действующие рабочие группы или координационные (межведомственные) и экспертно-консультативные органы по вопросам межэтнических и этноконфессиональных отношений.
The procuratorial authorities active in the area of inter-ethnic relations and the prevention of extremism are also receiving further training. В сфере образования также осуществляется повышение квалификации прокурорских работников, работающих в области межнациональных отношений и противодействия экстремизму.
to marriage and family relations) 134-137 27 во всех вопросах, касающихся брака и семейных отношений) 134-137 31
This makes it possible to react effectively and appropriately to manifestations of discrimination in any area of social relations. Это позволяет эффективно и адекватно реагировать на проявления дискриминации в любых сферах общественных отношений.
Migrants are less likely to formally report employment relations problems for fear of jeopardizing their employment. Мигранты из страха потерять работу не очень склонны официально сообщать о проблемах, существующих в сфере трудовых отношений.
Please also provide information on measures taken to repeal provisions in existing laws which discriminate against women from religious minorities with respect to marriage and family relations. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для аннулирования положений существующих законов, касающихся брака и семейных отношений, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам из числа представительниц религиозных меньшинств.
In 2007, there were 1,037 rural teachers trained in gender equity, diversity, bilingual education and intercultural relations. По состоянию на 2007 год 1037 учителей сельских школ прошли обучение по тематике гендерного равенства, разнообразия, двуязычного образования и межкультурных отношений.
The data on family life concern the statistical aspects of changes, relations and the interaction between family members. Данные о семейной жизни касаются статистических аспектов изменений, отношений и взаимодействия между членами семьи.
Updated information on the status of relations with intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations will be provided to the Conference. Конференции будет представлена обновленная информация о состоянии отношений с межправительственными, неправительственными, правительственными и другими организациями.
Due to well-developed trade relations and remittances, MICs played a decisive role in supporting the poorest countries through the latest financial crisis. С учетом высокого уровня развития торговых отношений и денежных переводов ССД сыграли решающую роль в оказании помощи беднейшим странам во время последнего финансового кризиса.
Parliament also has jurisdiction over national defence, relations with other states and the authority to enter into international treaties. Парламент имеет также юрисдикцию в области национальной обороны, отношений с другими государствами и полномочий на заключение международных договоров.
Social insurance relations are regulated by the package laws on Social Insurance. Порядок отношений в системе социального страхования регулируется пакетом законов о социальном страховании.
The general and the special collective contract, including their modifications and amendments, are registered with the ministry competent for labor relations. Генеральные и специальные коллективные договоры, включая внесенные в них изменения и дополнения, подлежат регистрации в министерстве, отвечающем за регулирование трудовых отношений.
The State guarantees this process, and shall establish appropriate provisions to encourage collective relations and the resolution of labour conflicts. Государство гарантирует осуществление данного права и создает соответствующие условия для благоприятного развития коллективных отношений и разрешения трудовых споров.
Performance, the underlying concept of accountability, is a developing area of inter-organizational relations, partnerships and networks. Эффективность исполнения, лежащая в основе подотчетности, - это развивающийся аспект межорганизационных отношений, партнерств и сетей.
These are, so to speak, political duties carried out by a couple through relations of duality and complementarity. Речь идет о политических функциях, которые выполняются супружескими парами в рамках отношений равноправия и взаимодополняемости.
Legal and regulatory provisions need to be reviewed in order to facilitate trade relations and to increase their volume. Необходимо провести обзор правовых и нормативных положений в целях содействия развитию торговых отношений и увеличению их масштабов.
It is also responsible for consequences ensuing from these relations. Они несут ответственность за последствия, вытекающие из таких отношений.
Article 3 lays down general prohibition of discrimination, which applies to all kinds of legal relations. В статье З предусмотрен общий запрет на дискриминацию, который распространяется на все виды правовых отношений.