It was an additional building block in an already existing edifice of law that governed the conduct of relations among States. |
Это еще один строительный блок в уже существующем здании права, которое регулирует поддержание отношений между государствами. |
Hence, it also included the possible effect of an internal armed conflict on the affected State's treaty relations with another State. |
Соответственно, это определение также охватывает возможные последствия внутреннего вооруженного конфликта для отношений затронутого государства по договору с другим государством. |
Progressive recommendations by the Commission on the topic would contribute to the stability of international treaty relations. |
Обеспечению стабильности международных договорных отношений способствовала бы подготовка Комиссией прогрессивных рекомендаций по этому вопросу. |
The presumption of legal stability and of continuity of treaty relations was central to the whole topic. |
Презумпция правовой стабильности и непрерывности договорных отношений является основным вопросом всей темы. |
The possibility of interruption of treaty relations with third States would merit more careful consideration. |
Вопрос о возможности прерывания договорных отношений с третьими государствами заслуживает более тщательного рассмотрения. |
If overused, however, reservations could undermine the integrity and stability of international treaty relations. |
Вместе с тем оговорки при их слишком активном употреблении могут подорвать целостность и стабильность международных договорно-правовых отношений. |
Appreciation was expressed for the Commission's consideration of issues regarding its relations and interaction with the Sixth Committee. |
Было выражено удовлетворение по поводу рассмотрения Комиссией вопросов, касающихся ее отношений и взаимодействия с Шестым комитетом. |
There is thus a correlation between increased unlawful gains and levels of corruption in business relations. |
Таким образом, между ростом незаконных доходов и уровнем коррумпированности деловых отношений существует взаимосвязь. |
He addressed members of the SMCC and shared with them his concerns about the current lack of harmonious relations among some staff unions and management. |
Обращаясь к членам ККАП, он выразил свою озабоченность нынешним отсутствием гармоничных отношений между некоторыми советами персонала и администрацией. |
Globalization has also led to changes in the institutional context for international economic relations. |
Глобализация также привела к изменениям в институциональном контексте международных экономических отношений. |
The OECD's decision reflects a positive evaluation of the international community on the advancement of the industrial relations in the ROK. |
Решение ОЭСР отражает положительную оценку международным сообществом направления развития производственных отношений в Республике Корея. |
This vast body of legislation constituted during the years of independence has laid the foundations for the comprehensive regulation of social, economic and political relations. |
Сформировавшийся в годы независимости массив законодательства заложил основы полноценного регулирования социально-экономических и общественно-политических отношений. |
We are ready to take any decisions, up to and including terminating relations completely. |
Мы готовы принять любое решение вплоть до прекращения отношений в целом. |
However, article 9 of Labor Code prohibits discrimination because of family relations. |
Вместе с тем статья 9 Трудового кодекса запрещает дискриминацию по причине семейных отношений. |
They considered that they had done their utmost to normalize conditions and to guarantee better relations between the peoples of the former Yugoslavia. |
По их мнению, они сделали все возможное для нормализации обстановки и улучшения отношений между народами бывшей Югославии. |
The Commission is tasked with making proposals for new arrangements concerning the economic relations between Greenland and Denmark. |
Комиссии поручено представлять предложения относительно новых форм экономических отношений между Гренландией и Данией. |
Respect for others, for the cultures of peoples and for their freedom to govern themselves is the basis of all human relations. |
Уважительное отношение к другим, к культурам народов и к их праву на самоуправление - это основа всех человеческих отношений. |
The favourable interreligious and interracial relations in Belarus are fostered by active State policy. |
Благоприятному развитию межрелигиозных и межрасовых отношений в Беларуси способствует активная государственная политика. |
The existence and development of harmonious relations between employers and employees are necessary for socio economic growth. |
Существование и развитие гармоничных отношений между нанимателями и работниками являются необходимыми условиями для социально-экономического роста. |
In private industrial relations, wages are determined based on negotiation. |
В системе частных производственных отношений размер заработной платы определяется на договорной основе. |
The recruitment campaign includes identifying young Roma for recruitment and organizing debates in schools about minority and police relations. |
Кампания по набору на службу включает выявление молодых людей из числа рома для их привлечения к работе в полиции и организацию дискуссий в школах по вопросам меньшинств и отношений с полицией. |
The Office is planning the establishment of a regional office in Brussels to facilitate relations with the institutions of the European Union. |
Управление планирует создать региональное отделение в Брюсселе для развития отношений с институтами Европейского союза. |
It attached great importance to its relations with the Committee and would gladly welcome any future opportunity of dialogue with it. |
Делегация придает огромное значение развитию отношений с Комитетом и приветствует любую возможность для проведения с ним диалога в будущем. |
I believe that constructive cooperation in this field will contribute to the general improvement of Russian-American relations. |
Считаю, что конструктивное взаимодействие на данном направлении будет способствовать общему оздоровлению российско-американских отношений. |
The Australian Government's new, more balanced and fair industrial relations system is due to start in January 2010. |
1.10 Предложенная правительством Австралии новая, более сбалансированная и справедливая система производственных отношений будет введена в действие в январе 2010 года. |