Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
During his lifetime King Hassan paid great attention to developing friendly relations and cooperation with China and maintained profound friendship with several generations of Chinese leaders. На протяжении своей жизни король Хасан уделял большое внимание развитию дружественных отношений с Китаем и поддерживал отношения глубокой дружбы с несколькими поколениями китайских руководителей.
Carrying out a campaign in support of flexible gender roles within the family, in the context of relations of equity, shared responsibility and affection. ∙ вести разъяснительную работу, способствующую созданию более гибкой системы представлений роли лиц обоего пола в функционировании семьи, на основе отношений равенства, обоюдной ответственности и взаимной симпатии.
(c) To promote equal opportunities in employment and work relations; с) содействие обеспечению равных возможностей в области занятости и трудовых отношений;
Their heads of State, heads of Government and Ministers for Foreign Affairs meet regularly to exchange views on bilateral relations and major international issues. Главы государств, главы правительств и министры иностранных дел двух стран проводят регулярный обмен мнениями по вопросам двусторонних отношений и важным международным проблемам.
The High Contracting Parties shall hold regular consultations with a view to further deepening their bilateral relations and exchanging views on multilateral problems of mutual interest. Высокие Договаривающиеся Стороны проводят регулярные консультации с целью обеспечения дальнейшего углубления двусторонних отношений и обмена мнениями по многосторонним проблемам, представляющим взаимный интерес.
The Presidents devoted priority attention to the dynamic development of bilateral relations, the political basis for which is the Treaty between the Russian Federation and Ukraine on Friendship, Cooperation and Partnership. З. Президенты уделили первоочередное внимание динамичному развитию двусторонних отношений, политической базой которых является Договор о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между Российской Федерацией и Украиной.
The High Contracting Parties shall ensure the development of economic, trade and scientific and technical relations at the levels of: Высокие Договаривающиеся Стороны будут обеспечивать развитие экономических, торговых, научно-технических отношений на уровнях:
Harmonization of state-to-state relations is hindered by the activities of non-state actors operating at times in collusion with organized crime networks and providing financial, ideological or logistical support to each other. Координации межгосударственных отношений мешает деятельность негосударственных субъектов, в ряде случаев действующих в сговоре с организованными преступными объединениями и оказывающих друг другу финансовую, идеологическую и материально-техническую помощь.
Their outreach programmes promoted awareness, and the strengthening of relations with local media helped consolidate links between the United Nations and civil society. Осуществляемые ими программы, рассчитанные на расширение охвата населения, направлены на повышение уровня осведомленности общественности, а укрепление отношений с местными средствами массовой информации способствовало укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
The project aimed to develop models for the management of community relations issues at the local level and was piloted with the Gold Coast and Ipswich City Councils. Этот проект был направлен на разработку моделей решения вопросов, касающихся отношений между общинами, на местном уровне, при этом участие в его осуществлении приняли советы городов Голд Коуст и Ипсуич.
They were also inconsistent with the spirit of peace and efforts to normalize relations and strengthen trust between peoples in the region after decades of unrest, conflict and instability. Это также противоречит духу мира и усилиям по нормализации отношений и укреплению доверия между народами в регионе после десятилетий волнений, конфликтов и нестабильности.
(o) To make relations between health workers and women less impersonal by means of appropriate training; о) принимать меры по обеспечению более гуманных отношений между медицинским персоналом и женщинами посредством организации надлежащей профессиональной подготовки;
It marks a major ethical advance by the world community, and its utility in ensuring peaceful and equitable relations among individuals and groups is unquestionable. Он является крупным этическим достижением мирового сообщества, и его полезность в плане обеспечения мирных и равных отношений между людьми и группами бесспорна.
At all events, such were the Committee's desires for the future of its relations with the Government of Jamaica. Как бы ни сложились обстоятельства, Комитет именно в этом видит будущее своих отношений с правительством Ямайки.
Rights and obligations concerning marriage and family relations are codified in the Family and Marriage Code of the Republic of Armenia. Права и обязанности, касающиеся брака и семейных отношений, закреплены в Кодексе законов о браке и семье Республики Армения.
Where family relations are concerned, today men and women enjoy the same constitutional and legal rights and have equal obligations as couples and as parents. Что касается семейных отношений, согласно Конституции и действующего законодательства мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами и имеют одни и те же обязанности как супруги и родители.
According to the existing Code on the family and marriage, the State alone is responsible for the legal regulation of matrimonial and family relations. Согласно действующему кодексу "О семье и браке", правовое регулирование брачных и семейных отношений осуществляет только государство.
His Majesty King Norodom Sihanouk gave his agreement in principle to the declaration on diplomatic relations between the Kingdom of Cambodia and the Republic of South Africa. Его Величество Король Нородом Сианук выразил принципиальное согласие с заявлением об установлении дипломатических отношений между Королевством Камбоджа и Южноафриканской Республикой.
Creating an awareness of the importance of neighbourly relations and coexistence; популяризация и пропаганда важности налаживания добрососедских отношений и мирного сосуществования;
Improve and humanize relations between the Pygmies and their Bantu neighbours; улучшение и гуманизация межличностных отношений между пигмеями и соседними племенами банту;
It is worth mentioning that one of the priorities in its elaboration of inter-ethnic relations policy was the desire to protect the rights of national minorities. Следует отметить, что обеспечение прав национальных меньшинств явилось одним из приоритетов становления политики Украинского государства в области межэтнических отношений.
Furthermore, in several police districts with major ethnic groupings, the police have taken various initiatives to improve relations between the police and ethnic minorities. Кроме того, в ряде полицейских округов, где проживают значительные группы этнических меньшинств, полиция приступила к реализации различных инициатив по улучшению отношений между полицией и этническими меньшинствами.
Since the elections in April 1994, which finally put an end to apartheid, the Netherlands has endeavoured to further normalize its relations with South Africa. После состоявшихся в апреле 1994 года выборов, в результате которых был положен конец апартеиду, Нидерланды стремились к дальнейшей нормализации отношений с Южной Африкой.
Santiago de Cuba has a Caribbean House to foster cultural relations with the Caribbean peoples. Кроме того, в Сантьяго-де-Куба находится Дом народов Карибского региона, целью которого является развитие культурных отношений всех народов Карибского бассейна.
conferences/run seminars on subjects related to community relations and xenophobia as a preventive measure семинаров по вопросам, касающимся общинных отношений и ксенофобии, в качестве меры предупреждения