Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
In line with the recommendations of the TABD, the main focus of NTA provisions relating to trade and other economic relations is the strengthening of the multilateral trading system. В соответствии с рекомендациями ТДДК основное внимание в положениях НТПД, касающихся торговли и других экономических отношений, уделяется укреплению многосторонней торговой системы.
They have agreed, in general, that SPECA can contribute to regional cooperation and promote smooth economic relations in areas where competing or conflicting interests may create tensions. Они в целом согласились в том, что СПЕКА может содействовать региональному сотрудничеству и стимулировать развитие здоровых экономических отношений в тех областях, в которых столкновение или противоречие интересов может создать напряженность.
Any investment, whether in physical facilities or procedures, to improve this deplorable situation will yield rapid returns and major benefits for international economic relations. Любые инвестиции, будь то в физические объекты или процедуры, с целью исправления этой прискорбной ситуации быстро окупятся и принесут существенные выгоды для международных экономических отношений.
Solidarity had been identified in the Millennium Declaration as one of the fundamental and universal values which should underlie relations between peoples in the twenty-first century. Солидарность определена в Декларации тысячелетия как одна из основных и универсальных ценностей, которая должна лежать в основе отношений между людьми в XXI веке.
Mr. Hyassat said that the right to self-determination was of great importance to the international community in promoting and enhancing friendly relations among States and nations. Г-н Хьяссат говорит, что право на самоопределение играет большую роль в деле обеспечения и укрепления международным сообществом дружественных отношений между государствами и нациями.
In addition, given the importance of economic relations between the two partners it may not come as a surprise that there have also been disputes. Кроме того, с учетом важного значения экономических отношений между двумя партнерами, возможно, нет ничего удивительного в существовании споров.
To ensure lasting stability in Timor-Leste, it is important to maintain good-neighbourly, mutually beneficial relations with the countries of the region, above all with its neighbours. Для обеспечения устойчивой стабильности в Тиморе-Лешти важное значение имеет поддержание добрососедских взаимовыгодных отношений со странами региона, прежде всего со своими соседями.
The strengthening of relations with regional organizations, for example, will enable such organizations to become active partners in the maintenance of international peace and security. Например, укрепление отношений с региональными организациями позволит таким организациям стать активными партнерами в деле поддержания международного мира и безопасности.
I hope that further contacts will help to develop a constructive dialogue between the parties concerned and will eventually lead to the normalization of relations among them. Я надеюсь, что дальнейшие контакты помогут наладить конструктивный диалог между заинтересованными сторонами и в конечном итоге приведут к нормализации отношений между ними.
Earlier, it was noted quite rightly that the Commission should not be limited to relations between donors and beneficiary countries. Ранее совершенно справедливо отмечалось, что работа Комиссии не должна сводиться лишь к налаживанию отношений между донорами и странами-получателями помощи.
The conditions are, in fact, in place to create partnership relations with the organizations and States of the subregion and the representatives of local communities. По сути, на местах уже есть условия для формирования партнерских отношений с организациями и государствами субрегиона и представителями местного населения.
In this context, he observed that the present pace of rapid change in investment relations makes it difficult to pursue efforts towards codifying international investment law. В этом контексте он отметил, что нынешнее быстрое развитие инвестиционных отношений затрудняет проведение мер, направленных на кодификацию международного инвестиционного права.
I am convinced that our direct exchange of views, both by telephone and correspondence, is an important means of normalizing relations between Belarus and the European Union. Уверен, что наш с Вами прямой обмен мнениями, как по телефону, так и во взаимной переписке, является важным инструментом нормализации отношений между Республикой Беларусь и Европейским союзом.
Some SINTNCs are, however, motivated to invest in East and South-East Asia on the basis of personal relations with the local partners and customers. Вместе с тем никоторые СИНТНК склонны осуществлять инвестиции в Восточной и Юго-Восточной Азии по соображениям личных отношений с местными партнерами и клиентами.
The Federal Republic of Yugoslavia pursues an active and peaceful policy; it is committed to good-neighbourly relations, peace and stability in the region. Союзная Республика Югославия проводит активную и мирную политику; она привержена поддержанию добрососедских отношений, мира и стабильности в регионе.
(a) Creating and maintaining a stable industrial relations climate; а) создание и поддержание климата стабильных трудовых отношений;
The report highlighted the need to foster good relations with host countries and to establish formal forums to ensure dialogue in this regard. В докладе особо отмечена необходимость налаживания добрых отношений с принимающими странами и создания совместных официальных форумов для обеспечения диалога в этой связи.
That situation often arose in territorial dispute cases, where the two sides had different versions of the history of the relations between them. Подобная ситуация часто возникает в делах по территориальным спорам, когда у двух сторон имеются различные версии истории отношений между ними.
The importance of analysing the effects of increased participation of women in the labour market on family and societal relations at large was also emphasized. Также подчеркивалось важное значение анализа последствий более широкого участия женщин на рынке рабочей силы для семьи и отношений в обществе в целом.
Many NSIs in the formerly planned economies have already changed their relations with both the data providers and the users. Многие НСИ в странах, которые прежде имели плановую экономику, уже изменили характер своих отношений как с поставщиками данных, так и с пользователями.
By our definition, it means an absolutely new era of relations between nations, free of the vestiges of the past: pressure and diktat. В нашем понимании это означает выход на совершенно новый этап отношений между народами, свободных от рудиментов прошлого, - давления и диктата.
We welcome the constructive dialogue launched by the two Koreas in an effort to normalize their relations, as we welcome peaceful solutions for any divided society. Мы приветствуем конструктивный диалог, инициированный двумя Кореями и ведущий к нормализации их отношений, мы также приветствуем мирное решение проблем, разделяющих общество.
The steady normalization of relations between Croatia and the democratic Government of Montenegro has considerably improved the situation on the ground and should serve as a bedrock for a lasting solution for Prevlaka. Устойчивый процесс нормализации отношений между Хорватией и демократическим правительством Черногории способствует значительному улучшению ситуации на местах и должен послужить основой для прочного урегулирования вопроса о Превлаке.
It would also be essential to support any other forms of interaction that could contribute to improving relations between the two countries, including regional initiatives. Было бы также весьма важно поддерживать любые иные формы взаимодействия, которые могут способствовать улучшению отношений между этими двумя странами, включая региональные инициативы.
Consequently, the Albanian Government has proceeded towards the creation of stable relations of mutual cooperation with Balkan countries, considering that to be a primary strategy for future European integration. В связи с этим албанское правительство приступило к установлению стабильных отношений взаимного сотрудничества с балканскими странами, считая это основной стратегией для будущей европейской интеграции.