Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
It also reviewed the wide range of possible relations with other organizations, where there could be a strong cross-sectoral linkage. Кроме того, на консультативном совещании был рассмотрен широкий ряд возможных отношений с другими организациями, с которыми могут существовать прочные межсекторальные связи.
He stated that normalization of relations across the Taiwan Strait should start with economic, trade and cultural exchanges. Он заявил, что нормализация отношений между сторонами на обоих берегах Тайваньского пролива должна начаться с экономических, торговых и культурных обменов.
Similar cooperative endeavours elsewhere in the world are also helping the process of easing tension and building convivial relations among nations. Аналогичные совместные усилия в других частях мира также содействуют процессу ослабления напряженности и формированию дружественных отношений между государствами.
Azerbaijan has also promoted the right to culture through programmes encouraging friendly relations between ethnic groups. Азербайджан также поощряет право на культуру, опираясь на программы, нацеленные на обеспечение дружественных отношений между этническими группами.
The two sides also adopted the "Japan-DPRK Pyongyang Declaration" as the basis for their bilateral relations. Обе стороны также приняли «Пхеньянскую декларацию Японии и КНДР» в качестве основы своих двусторонних отношений.
The Commission further organizes a yearly poster competition on race relations for young people. Кроме того, Комиссия организует ежегодный конкурс на лучший плакат на тему межрасовых отношений, в котором могут участвовать многие подростки.
Labour market policies should also promote and support institutions, including employment regulation, vocational training, social security and industrial relations systems, that can influence individual employment decisions. Политика на рынке труда должна быть также направлена на поощрение и поддержку институтов (включая трудовое законодательство, профессиональную подготовку, социальное обеспечение и систему производственных отношений), которые могут влиять на индивидуальные решения относительно занятости.
For critics, it was considered essential to avoid, by all means, further institutionalization of current asymmetrical power relations. С точки зрения критиков, исключительно важно любой ценой не допустить дальнейшей институционализации нынешних асимметричных - в плане влияния и возможностей - отношений.
If the prevailing discourse of global relations becomes one of justice and spirituality, then durable peace will be guaranteed. Если в развитии глобальных отношений возобладают справедливость и духовность, то прочный мир будет гарантирован.
Athletic competition provides an ideal medium for transcending national boundaries and fostering good will, better relations and mutual respect. Спортивные состязания являются идеальным средством для объединения стран вне пределов национальных границ, укрепления доброй воли, улучшения отношений и обеспечения взаимного уважения.
In the area of foreign relations, Afghanistan has successfully completed the Bonn process by seeking international cooperation. В области международных отношений Афганистан успешно завершил Боннский процесс на основе международного сотрудничества.
It also attaches importance to developing friendly relations and cooperation with its neighbours. В то же время придается большое значение развитию дружественных отношений и сотрудничества с соседними странами.
Delegations had also expressed much interest in the idea of a new geography of international economic relations and international trade. И наконец, делегации также проявили большой интерес к идее новой географической структуры международных экономических отношений и международной торговли.
Policy space in international economic relations was an important concept reaffirmed by the 2005 World Summit. Политический аспект международных экономических отношений является важным понятием, подтвержденным на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года.
Efforts are also being made to improve police community relations through the establishment of police partnership boards. Также предпринимаются усилия для улучшения отношений между полицией и общинами путем создания советов по вопросам сотрудничества с полицией.
The leadership of Kazakhstan was pursuing systematic policies aimed at promoting the interests of all ethnic groups in the country and harmonizing inter-ethnic relations. Руководители Казахстана проводят последовательную политику, направленную на защиту интересов всех этнических групп страны и гармонизацию межэтнических отношений.
Such blasphemous activities must be prevented in order to preserve peace and harmony within societies as well as friendly relations among States. В интересах поддержания в обществе мира и гармонии, а также дружественных отношений между странами надлежит не допускать подобного святотатства.
Effective protection was also dependent on productive relations between UNHCR and its partners, including NGOs and other United Nations agencies. Эффективность защиты также зависит от установления плодотворных отношений между УВКБ ООН и его партнерами, включая НПО и другие учреждения Организации Объединенных Наций.
The results of the shared experience confirmed that such cooperation strengthened peaceful relations and provided a shared vision of the problems and solutions. Результаты совместной деятельности показали, что такое сотрудничество способствует укреплению мирных отношений и помогает выработать единое видение проблем и путей их решения.
Since then, we have made real progress in nation-building, peacebuilding, economic development, national reconciliation and enhancing relations with our neighbours. С тех пор мы добились подлинных успехов в деле государственного строительства, упрочения мира, экономического развития, национального примирения и укрепления отношений с нашими соседями.
We are convinced that strengthening dialogue among cultures, civilizations and religions is an important element in strengthening peaceful coexistence and good-neighbourly relations. Мы убеждены в том, что развитие диалога между культурами, цивилизациями и религиями является важным фактором укрепления мирного сосуществования и добрососедских отношений.
Our philosophy regarding the development of such relations is based on three basic principles: transparency, tolerance and dialogue. Наша концепция в отношении развития таких отношений строится на трех основных принципах: транспарентность, терпимость и диалог.
Efforts to achieve greater justice in international economic relations have not been as successful as we had hoped. Усилия, направленные на обеспечение большей справедливости в области международных экономических отношений также не увенчались успехом, как мы надеялись.
Malaysia is pleased with its existing state of relations and the level of cooperation with Africa. Малайзия выражает удовлетворение существующим уровнем отношений и сотрудничества с Африкой.
Morocco will also pursue its efforts to facilitate the expansion of economic and trade relations with its African partners. Марокко также всегда будет предпринимать усилия для содействия расширению экономических и торговых отношений со своими африканскими партнерами.