Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Government to give high priority to the planned revision of the law governing marriage, its dissolution ad family relations so as to ensure compliance with article 16 of the Convention and in line with the Committee's general recommendation 23 on marriage and family relations. Правительству следует уделить первоочередное внимание планомерному пересмотру законодательства о браке, его расторжении и семейных отношениях, с тем чтобы обеспечить соблюдение статьи 16 Конвенции и выполнение общей рекомендации 23 Комитета, посвященной вопросам брака и семейных отношений.
In terms of prospects for the normalization of inter-ethnic relations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, the report found that about one third of all respondents believe that these relations will normalize in the distant future. По поводу того, каковы перспективы нормализации межэтнических отношений между косовскими албанцами и косовскими сербами, в докладе констатируется, что около трети всех респондентов считает, что эти отношения нормализуются в отдаленном будущем.
Better cooperation in the field of renewable energy within the context of the CIS does not preclude the development of relations with other States, nor does it limit or restrict possibilities for bilateral relations. Укрепление сотрудничества в области ВИЭ в рамках СНГ не противоречит развитию отношений с другими государствами, не ограничивает и не ущемляет их взаимодействие.
Welcomes the positive steps that have been taken to normalize relations between the Sudan and Chad and the endeavours that have been exerted by both parties in order to strengthen their relations at all levels. Он приветствует положительные шаги, предпринятые в целях нормализации отношений между Суданом и Чадом, и усилия, прилагаемые обеими сторонами в целях укрепления взаимоотношений на всех уровнях.
Carter also said that the majority of Cubans wished to have normal relations with the United States, and the overwhelming majority of North Americans also wished to have normal relations with Cuba. Картер также заявил: «Большинство кубинцев выступают за нормальные отношения с Соединенными Штатами, а подавляющее большинство американцев также хотят нормальных отношений с Кубой.
Continued interference in the countries' bilateral relations, both in form and substance, is reprehensible because Syria and Lebanon alone have the right to assess the state of those relations. Продолжающееся вмешательство в двусторонние отношения этих стран, как по форме, так и по существу, вызывает сожаление, так как только Сирия и Ливан имеют право давать оценку состоянию этих отношений.
He noted the practice by a growing number of States - including the Nordic countries - of severing invalid reservations from the treaty relations between the States concerned, thereby securing those relations and opening up the possibility of dialogue within the treaty regime. Оратор отмечает, что все большее число государств - в том числе страны Северной Европы - в своей практике устраняют недействительные оговорки из договорных отношений между заинтересованными государствами, тем самым делая эти отношения более прочными и открывая возможности для диалога в рамках договорного режима.
Improved donor relations and resource mobilization have been identified as important activities of the restructured Division and will be coordinated with the overall strategy for donor relations of the Department of Political Affairs. Совершенствование отношений с донорами и повышение эффективности мобилизации ресурсов были упомянуты в качестве важных направлений деятельности структурно видоизмененного Отдела и будут координироваться в увязке с общей стратегией Департамента по политическим вопросам, касающейся взаимоотношений с донорами.
In addition, information campaigns on peaceful inter-ethnic relations, such as the one planned in Saint-Petersburg on the harmonization of inter-ethnic and intercultural relations, prevention of xenophobia, fostering of tolerance for the years 2006-2010, will also be launched. Кроме того, будут проведены информационные кампании по мирным межэтническим отношениям, такие как планируемая в Санкт-Петербурге кампания, посвященная гармонизации межэтнических и межкультурных отношений, предотвращению ксенофобии и укреплению толерантности на 2006 - 2010 годы.
Therefore, I urge you to initiate the process of normalizing relations between the United Nations and its specialized agencies and the State of Honduras - relations which were affected by resolution 63/301, a political resolution that is non-binding. Поэтому я настоятельно призываю Вас начать процесс нормализации отношений между Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями и Государством Гондурас, которым был нанесен ущерб в результате принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 63/301, резолюции, являющейся по своему характеру политической и необязательной к исполнению.
C. Building working relations with other bodies С. Налаживание рабочих отношений с другими органами
The participants stressed the necessity of building a system of relations in the Gulf region that would guarantee equal and reliable security for all States of the subregion. Участники особо отметили необходимость создания в зоне Персидского залива такой системы отношений, при которой всем государствам этого субрегиона будет гарантирована равная, надежная безопасность.
Such relationships should end external interference, reinforce the principles of good-neighbourly relations, non-interference and sovereignty, and further Afghanistan's economic integration into the region. Такие отношения должны положить конец вмешательству извне, укрепить принципы добрососедских отношений, невмешательства и суверенитета и активизировать экономическую интеграцию Афганистана в регионе.
Objective 3.1 Achieve universal membership and enhance relations with Members Достижение цели всемирного членства и укрепление отношений с членами
The Minister had been convinced that Mexico, given the importance it attached to respecting diplomatic relations and previous positive experience, would honour its diplomatic assurances. Министр был убежден в том, что ввиду того большого значения, которое Мексика придает уважению дипломатических отношений, и предыдущего позитивного опыта эта страна будет соблюдать свои дипломатические заверения.
The Heads of State or Government took note of the deepening relations between the Republic of Guyana and the Bolivarian Republic of Venezuela. Главы государств и правительств отметили укрепление отношений между Республикой Гайаной и Боливарианской Республикой Венесуэлой.
Continuous improvement in the working relations between border security agencies Продолжение развития рабочих отношений между пограничными службами
With regard to Chad, the restoration of normal relations between Chad and Sudan nearly three years ago has allowed a glimpse of the possibility of sustainable peace. Что касается Чада, то постепенная нормализация в течение почти трех лет отношений между этой страной и Суданом дает основания надеяться на прочный мир.
(b) Enhanced regional dialogue and the normalization of relations with neighbouring countries Ь) Расширение регионального диалога и нормализация отношений с соседними странами
With regard to this issue, the Special Rapporteur emphasizes that he obviously shares an interest in promoting peaceful relations among people of different religions or beliefs. В связи с этим Специальный докладчик подчеркивает, что он, безусловно, разделяет заинтересованность в поощрении мирных отношений между людьми различных религиозных и иных убеждений.
Finding a just, lasting and comprehensive solution to this conflict would be the key to the normalization of intraregional relations, opening new horizons for full regional cooperation and development in the Mediterranean basin. Для нормализации внутрирегиональных отношений, которая откроет новые горизонты полноценного регионального сотрудничества и развития в Средиземноморском бассейне, необходимо найти справедливое, долговременное и всеобъемлющее решение этого конфликта.
The Mission supported the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and subsequent agreements, under which foreign armed forces withdrew from Congolese territory and relations with neighbouring States improved. Миссия обеспечила поддержку осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня и последующих соглашений, которые обеспечили вывод иностранных вооруженных сил с конголезской территории и улучшение отношений с соседними государствами.
At the "horizontal" level, in relations between States, the tendency was a reaffirmation of immunity. На "горизонтальном" уровне, т.е. на уровне отношений между государствами, просматривается тенденция к подтверждению иммунитета.
The member States maintain that economic globalization should be conducive to balanced, mutually advantageous, fair, effective and non-discriminatory trade relations that benefit all countries. Государства-члены убеждены, что процесс экономической глобализации должен способствовать построению сбалансированных, взаимовыгодных, справедливых, эффективных и недискриминационных торговых отношений в интересах всех стран мира.
On that basis, the Sultanate of Oman, in the context of its friendly relations and cooperation with many countries, is ever eager to promote long-term relations as a fundamental pillar of joint efforts in support of peace, security, dialogue, mutual understanding and harmony. Исходя из этого Султанат Оман в контексте своих отношений дружбы и сотрудничества со многими странами мира сейчас как никогда ранее стремится к развитию долгосрочных отношений в качестве важнейшей основы совместных усилий в поддержку мира, безопасности, диалога, взаимопонимания и гармонии.