Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Forum members had welcomed the improved relations between France and countries in the region. Члены Форума приветствовали улучшение отношений между Францией и странами региона.
The effectiveness of the household as an economic unit depends in large measure on the intra-household relations between women and men. Эффективность домашнего хозяйства как экономической единицы во многом зависит от отношений между мужчинами и женщинами в рамках домашних хозяйств.
The Register is a valuable confidence-building measure to facilitate dialogue and improve security relations between States. Регистр является ценной мерой укрепления доверия, направленной на содействие развитию диалога и улучшение отношений между государствами в вопросах безопасности.
We congratulate his friendly country, Portugal, and reaffirm the warmth of the bilateral relations between our two countries. Мы поздравляем дружественную страну Португалию и подтверждаем теплоту двусторонних отношений между нашими двумя странами.
Recent military manoeuvres in the Taiwan Straits provide an eerie warning of the possibility of deteriorating relations between the two countries. Недавние военные учения в Тайваньском проливе стали мрачным напоминанием о возможности ухудшения отношений между двумя странами.
The harmonious development of peaceful relations between States is the heart of the Secretary-General's report. Гармоничное развитие мирных отношений между государствами - центральный элемент доклада Генерального секретаря.
The goal of Estonia is the establishment of normal, productive relations with all countries. Цель Эстонии заключается в установлении нормальных, продуктивных отношений со всеми странами.
All these steps help to heal the old wounds and contribute to better relations among nations. Все эти меры помогают заживлению старых ран и способствуют улучшению отношений между государствами.
Let the evolution of my country's relations with Germany serve as an example. Пускай эволюция отношений моей страны с Германией послужит тому примером.
We must establish a new type of international economic relations featuring mutual benefit, mutual complementarity and common development. Мы должны создать новый тип международных экономических отношений, построенных на взаимной выгоде, взаимодополняемости и общем развитии.
However, peace implies also eliminating the acts of injustice and the inertia that continue to characterize international economic relations. Однако мир предполагает не только отсутствие войны, но и ликвидацию актов несправедливости и инертности, все еще пронизывающих сферу международных экономических отношений.
Four years ago the Council was elected on the platform of "no relations with Argentina whatsoever". Четыре года назад Совет был сформирован на политической платформе «абсолютно никаких отношений с Аргентиной».
Last time the platform was "no relations with Argentina whatsoever, except for fish and oil". Последний раз платформа выражалась формулой «абсолютно никаких отношений с Аргентиной за исключением областей рыболовства и нефтепромысла».
Both parties are therefore to be commended for this courageous step towards the establishment of peaceful relations between their peoples. Поэтому следует воздать должное обеим сторонам за этот мужественный шаг в направлении установления миролюбивых отношений между их народами.
Such zones would encourage good-neighbourly relations, foster greater trust between nations and make international affairs more predictable. Создание таких зон могло бы способствовать развитию добрососедских отношений и укреплению доверия между государствами, а также сделало бы более предсказуемыми международные отношения.
Indeed it has become one of the constants of our relations with our neighbours. Фактически, он стал одной из постоянных величин наших отношений с соседями.
It should also generate practical measures and policies for inter-Balkan relations and cooperation. Результатом этого должны также стать практические меры и политика в области межбалканских отношений и сотрудничества.
Naturally, we cannot do without new relations between the two major nuclear Powers. И конечно, не обойтись без новых отношений между двумя крупнейшими ядерными державами.
We look forward to strengthening our relations with the Government and people of South Africa in a bilateral as well as a multilateral setting. Мы рассчитываем на укрепление отношений с правительством и народом Южной Африки как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях.
Increasing social complications are directly linked to chronic economic conditions and the ever-worsening inequitable international economic relations at the expense of developing countries. Рост социальных осложнений напрямую связан с хроническими экономическими условиями и с постоянно усугубляющимся неравноправным характером международных экономических отношений за счет развивающихся стран.
We are convinced of the need to promote the evolution of international law as the most effective tool to govern relations among States. Мы убеждены в необходимости содействовать эволюции международного права как самого эффективного инструмента урегулирования отношений между государствами.
With a view to the creation of conditions of stability and well-being, which are necessary for peaceful and friendly relations among nations... С целью создания условий стабильности и благополучия, необходимых для мирных и дружественных отношений между нациями...
With the passing of time, the Organization has become an instrument regulating relations between the various components of the international community. Со временем Организация стала инструментом регулирования отношений между различными компонентами международного сообщества.
Such conditions are a prerequisite for long-term investments and lasting trade relations. Такие условия являются предварительной посылкой для долговременных инвестиций и установления прочных торговых отношений.
At a conceptual level, the notion of governance offers a useful entry for thinking about gender relations in the city. На концептуальном уровне понятие управления является хорошей основой для анализа отношений между мужчинами и женщинами в городской среде.