Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
Whether binding or voluntary, multilateral arrangements can contribute to the sustained improvement of relations between host countries and transnational corporations. Многосторонние договоренности - как имеющие обязательную силу, так и добровольные - могут способствовать устойчивому улучшению отношений между принимающими странами и транснациональными корпорациями.
The European Union welcomes the strengthening of relations with the Republic of Moldova, as signified by the signature of the Partnership and Cooperation Agreement. Европейский союз приветствует укрепление отношений с Республикой Молдова, о чем свидетельствует подписание Соглашения о партнерстве и сотрудничестве.
The Co-Chairmen have also sought to promote better relations between the Government of Croatia and the Croatian Serbs. Сопредседатели прилагали также усилия в целях содействия улучшению отношений между правительством Хорватии и хорватскими сербами.
Without peaceful relations, balances of power are meaningless. Без мирных отношений сбалансированность сил лишена смысла.
It is neither in competition with, nor exclusive of, other countries' relations with them. Эти отношения не заключаются в соперничестве или исключении отношений с другими странами.
The ultimate aim was the codification of trade and political relations on the international level. Главной целью явилась кодификация торговли и политических отношений на международном уровне.
The re-examination of relations between the Department and the external media could lead to the economization of resources and their redeployment for other purposes. Пересмотр отношений Департамента с внешними средствами массовой информации позволит сэкономить ресурсы и использовать их в других целях.
Economic relations were important elements in that connection. В этой связи следует подчеркнуть важное значение экономических отношений.
The report of the Special Committee showed that its working relations with the administering Powers had improved. Доклад Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации свидетельствует об улучшении рабочих отношений с управляющими державами.
The Department is making every effort to foster the best possible relations with the accredited press corps. Департамент прилагает все усилия для развития максимально возможно хороших отношений с аккредитованным журналистским корпусом.
In the context of developing foreign trade relations, Ukraine considered the problems of cross-border insolvency and assignment of claims to be highly relevant. В развитии внешнеэкономических отношений Украины также актуальными становятся проблемы трансграничной неплатежеспособности и уступки требований.
Also of vital importance was the reorganization and coordination of the relations between the General Assembly, the Security Council and the Secretary-General. Огромное значение имеет также реорганизация и координация отношений между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Генеральным секретарем.
In addition to security or development questions, Tunisia believes that the cultural dimension of inter-Mediterranean relations is basic. По мнению Туниса, наряду с вопросами безопасности и развития одним из основных элементов является культурный аспект межсредиземноморских отношений.
That step, in turn, should help ensure the development of better relations between her and our three countries. В свою очередь этот шаг должен способствовать улучшению отношений между Российской Федерацией и нашими тремя странами.
A focal point for SADC relations and coordination has been appointed in the Directorate attached to the Office of the Director-General. В директорате при канцелярии Генерального директора был назначен координатор по вопросам отношений с САДК и координации деятельности.
A full normalization of relations with Serbia and Montenegro cannot begin until we have peace in Krajina and a fair solution concerning Kosovo. Полная нормализация отношений с Сербией и Черногорией не может начаться, если не будет установлен мир в Краине и достигнуто справедливое решение в отношении Косово.
Over the last few years, significant progress has been made towards the establishment of more open and dynamic trade relations. З. За последние несколько лет был достигнут крупный прогресс в установлении более открытых и динамичных торговых отношений.
The representative of Ethiopia expressed the hope that understanding between donor and recipient countries would be further strengthened in the context of international economic relations. Представитель Эфиопии выразил надежду на то, что взаимопонимание между донорами и странами-получателями в сфере международных экономических отношений улучшится.
The codification of State responsibility should concentrate on approaches adapted to the specific needs of inter-State relations. Кодификация в области ответственности государств должна основываться на методах, адаптированных к особым чертам и потребностям международных отношений.
However, the most effective international institutions in the area of human rights do not really operate at the level of inter-State relations. Однако наиболее эффективные международные учреждения, занимающиеся правами человека, фактически не действуют на уровне межгосударственных отношений.
The Egyptian Government desires to fulfil its obligations as a host country and is particularly mindful of the nature of its historic relations with the Sudan. Правительство Египта стремится выполнять свои обязательства в качестве принимающей страны и особо учитывает характер своих исторических отношений с Суданом.
The aim is to create good relations between the prison staff and the detainees on the basis of mutual trust. Целью является создание атмосферы хороших отношений между персоналом исправительных учреждений и задержанными на основе взаимного доверия.
On that occasion I described the adoption of the Agreement as a historical event in the field of international fisheries relations. Я тогда охарактеризовал принятие Соглашения как историческое событие в области международных рыболовных отношений.
We are encouraged by this development, which promises to hold the key to the normalization of relations between these two neighbouring countries. Мы с удовлетворением отмечаем этот сдвиг, который обещает стать ключевым моментом в деле урегулирования отношений между двумя этими соседними странами.
Indeed, the furthering of relations with our neighbours, on a new footing, is a primary concern. Фактически укрепление отношений с нашими соседями на новой основе является нашей первостепенной задачей.