Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
That principle has always guided us in shaping our relations with countries all around the globe, especially our neighbours. Мы всегда руководствовались этим принципом при формировании отношений со странами всего мира, особенно со своими соседями.
The United Nations was founded on the promise of peace and friendly relations among nations. Организация Объединенных Наций была основана на принципах мира и дружественных отношений между странами.
On the other hand, allowing for this possibility to remain open indefinitely could undermine the security of treaty relations. С другой стороны, если такая возможность будет сохраняться неопределенно долго, то это может поставить под угрозу безопасность договорных отношений.
The first group includes issues that are directly related to Government engagement in managing emigration and relations with expatriate communities. Первая группа включает вопросы, непосредственно касающиеся участия правительств в управлении эмиграцией и отношений с эмигрантскими общинами.
It is a matter of setting priorities, a function of societal power relations and a problem of poverty and deeply entrenched inequalities. Это вопрос расстановки приоритетов, функция властных отношений в обществе и проблема бедности и глубоко укоренившегося неравенства.
Implementing policy guidelines and strategies for relations with other governmental actors and international organizations Обеспечивает применение руководящих принципов политики и стратегии выстраивания отношений с другими государственными субъектами или международными организациями.
The Committee expects that their presence will increasingly facilitate harmonious working relations in the offices and missions covered. Комитет ожидает, что их присутствие будет все больше способствовать формированию гармоничных рабочих отношений в охватываемых отделениях и миссиях.
State policies therefore focus much attention on developing harmonious inter-ethnic relations (see also paragraph 17 of this report). Соответственно в государственной политике огромное внимание уделяется гармонизации межэтнических отношений (смотрите частично в пункте 17 настоящего доклада).
Besides stopping the war, this peace agreement also stipulates the relations in the state of Bosnia and Herzegovina. Помимо того, что это мирное соглашение позволило положить конец войне, оно оговаривает также режим отношений между субъектами государства Босния и Герцеговина.
The Director of the Geneva office has primary responsibility for managing the Office's relations with Member States, donors and partners. Директор отделения в Женеве отвечает в Управлении за вопросы поддержания отношений с государствами-членами, донорами и партнерами.
The Committee notes the achievements of the State party in creating appropriate government structures in the field of labour migration relations. Комитет отмечает достижения государства-участника в создании соответствующих правительственных структур в области отношений с трудящимися-мигрантами.
A good and constructive partnership with the UNDP/UNFPA/UNOPS Staff Council has contributed significantly to fostering healthy and harmonious staff-management relations. Укреплению здоровых и гармоничных отношений между персоналом и руководством в значительной степени способствовало позитивное и конструктивное партнерство с Советом персонала ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС.
The child has a right to maintain personal relations and direct contacts with the parent she/he does not live with. Ребенок имеет право на поддержание личных отношений и прямых контактов с тем из родителей, с которым он не проживает.
When the parents of the child live separately, they agree upon the way of maintaining personal relations and direct contacts with the child. Когда родители ребенка проживают раздельно, они приходят к соглашению о путях поддержания личных отношений и прямых контактов с ребенком.
The adoption of the above Act constitutes a decisive step towards improving current legislation on family relations and ensuring its convergence with European standards. Таким образом, с принятием вышеуказанного Закона Украины сделан уверенный шаг по совершенствованию действующего законодательства Украины в вопросах семейных отношений и приближения его к европейским стандартам.
This is especially the case in multilateral relations. Особенно это характерно для многосторонних отношений.
In political terms, this substantially changed the nature of our bilateral relations. С политической точки зрения этот шаг существенно трансформировал характер наших двусторонних отношений.
A general practitioner specialising in family relations has been trained to deal with family problems and domestic violence. Была проведена подготовка врача широкого профиля, специализирующегося на вопросах семейных отношений, для решения семейных проблем и проблем, связанных с насилием в семье.
Facilitating the development of relations as well as technical, economic and financial links among cooperatives. 65.7 содействие развитию отношений, а также технических, экономических и финансовых связей между кооперативами.
To promote policies of foreign relations based on the protection of national interests and respect for the sovereignty of the country. Поощрение политики международных отношений, направленной на осуществление национальных интересов и уважение независимости страны.
To forge and promote ever-growing economic union and fraternal relations of Peoples with Ethiopia's neighbors and other African countries. Построение и укрепление расширяющегося экономического союза и братских отношений народов Эфиопии с соседними государствами и другими странами Африки.
It monitors and supervises associations, federations and foundations and also handles relations with religious institutions in Monaco. Он обеспечивает контроль и опеку деятельности ассоциаций, федераций и фондов, а также отношений с церквами Княжества Монако.
The so-called special courts deal exclusively with economic and social relations. Специальные суды занимаются исключительно вопросами экономических и социальных отношений.
Governments and firms alike need to find better solutions for dealing with this aspect of international investment relations. И правительствам, и компаниям необходимо найти более оптимальные решения в деле урегулирования этого аспекта международных инвестиционных отношений.
Another delegation suggested that a combination of expanding relations with new donors and cost-cutting might be an effective way to remedy the budget deficit. Другая делегация высказала мысль о том, что эффективным способом устранения бюджетного дефицита может стать сочетание расширения отношений с новыми донорами и мер по сокращению расходов.