Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Relations - Отношений"

Примеры: Relations - Отношений
A draft Family Code regulating private non-property and property relations within the family was prepared in 1996. В 1996 году подготовлен проект семейного кодекса, обеспечивающего регулирование личных неимущественных и имущественных отношений в семье.
With the development of market relations juveniles have begun to be actively involved in work. С развитием в стране рыночных отношений несовершеннолетние стали активно включаться в сферу труда.
Poland recognized that WTO was the most important institution in the area of international economic relations. Польша признает, что Всемирная торговая организация является наиболее важным учреждением в области международных экономических отношений.
Moldova was also interested in expanding its economic relations with the European Union, as well as with the countries of central and eastern Europe. Молдова также заинтересована в расширении своих экономических отношений с Европейским союзом и со странами Центральной и Восточной Европы.
At the international level, a favourable climate must be created through improved trade relations, external debt reduction and technology transfers. В международном плане следует создать благоприятный климат посредством совершенствования торговых отношений, сокращения внешней задолженности и передачи технологии.
In that regard, Jordan had an excellent reputation for religious tolerance and harmonious interdenominational relations. В этом смысле у Иордании отличная репутация страны религиозной терпимости и гармоничных межконфессиональных отношений.
The speaker will be Mr. Nick Ruskin, industrial relations lawyer. Докладчиком будет г-н Ник Раскин, юрист, специализирующийся в области трудовых отношений в промышленности.
It has also passed a declaration on promoting inter-ethnic relations. Оно также приняло Декларацию о развитии межэтнических отношений.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea is making every effort to develop economic and trade relations with Cuba. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики прилагает все усилия для развития экономических и торговых отношений с Кубой.
Such constructive interaction is consistent with South Africa's relations with all other countries within the region of Latin America and the Caribbean. Это конструктивное сотрудничество осуществляется в русле поддерживаемых Южной Африкой отношений со всеми другими странами региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
High-level contacts provided an impetus to the strengthening of relations between organizations of the United Nations system and the League. Контакты на высоком уровне стимулировали укрепление отношений между организациями системы Организации Объединенных Наций и Лигой.
Insert "good-neighbourliness and" before "friendly relations and cooperation among States". Добавить слова "добрососедских и" перед словами "дружественных отношений и сотрудничества между государствами".
The Congress was expected to address issues relating to diplomatic relations between the Government of Panama and other Canal user countries. Ожидалось, что участники Конгресса рассмотрят вопросы, касающиеся дипломатических отношений между правительством Панамы и другими странами-пользователями канала.
ACC members support this recommendation and note efforts to strengthen such relations through individual agencies and through the resident coordinator system. Члены АКК поддерживают эту рекомендацию и отмечают усилия по укреплению таких отношений при содействии отдельных учреждений и системы координатора-резидента.
The stability and maturity of those relations provided a solid foundation for the further development of political dialogue and increased cooperation between the two States. Стабильность и зрелость этих отношений являются прочной основой для дальнейшего развития политического диалога и расширения сотрудничества между двумя государствами.
New models of thinking and the ethics of inter-State relations are becoming firmly established. Утверждаются новые модели мышления и этики межгосударственных отношений.
This once again proves the need for urgent measures to relieve tensions in the relations between India and Pakistan. Это еще раз свидетельствует в пользу необходимости безотлагательных мер для снятия напряженности с отношений между Индией и Пакистаном.
The Entebbe talks were the latest in a series of initiatives on relations between Uganda and the Sudan taken by various countries. Переговоры в Энтеббе являлись последней из серии выдвинутых различными странами инициатив по урегулированию отношений между Угандой и Суданом.
Sudan must display visible commitments in the Khartoum Agreement and make sincere efforts towards the normalization of our relations. Судан должен проявить реальную приверженность делу осуществления Хартумского соглашения и приложить искренние усилия в целях нормализации отношений между обеими странами.
Therefore, it was important to examine ways and means of promoting good relations between States in the region. Поэтому важно изучить пути и средства содействия развитию дружественных межгосударственных отношений в регионе.
During this session, our delegation will submit a draft resolution for the development of good-neighbourly relations in the Balkans. Во время этой сессии наша делегация представит проект резолюции для развития добрососедских отношений на Балканах.
The lack of relations between the two areas is inconceivable in today's world. Отсутствие отношений между двумя этими регионами немыслимо в современном мире.
The Government of Gibraltar wants to seek good neighbourly relations and mutual cooperation with Spain... Правительство Гибралтара заинтересовано в установлении добрососедских отношений и налаживании взаимовыгодного сотрудничества с Испанией...
According to the Governor, this was the first meeting at such a level in the history of bilateral relations between Guam and the United States. Согласно губернатору, это была первая встреча подобного уровня в истории двусторонних отношений между Гуамом и Соединенными Штатами.
The agreements on "globalization" that are now constantly being signed ought to include this dimension of economic relations. Постоянно подписываемые соглашения о "глобализации" должны учитывать этот аспект экономических отношений.