Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The issues at stake will require a long-term investment, but one that would be minor compared with the risks for the population and the entire region of not acting now. Предстоит решить сложные вопросы, которые потребуют долгосрочных инвестиций, но эти инвестиции незначительны, по сравнению с рисками для населения страны и для всего региона, которые возникнут, если не будут немедленно приняты необходимые меры.
During the visit, the Council reiterated its support for the Framework and called on countries in the region to fulfil their commitments and use their influence to promote peace and stability. В ходе этого визита Совет вновь заявил о своей поддержке осуществления Рамочного соглашения и призвал страны региона выполнить свои обязательства и использовать свое влияние для содействия обеспечению мира и стабильности.
In the Nadi meeting's outcome document, entitled "Accelerating an integrated approach to sustainable development", the region's position and priorities were set out. В принятом на совещании в Нади итоговом документе, озаглавленном «Ускорение применения комплексного подхода к устойчивому развитию», страны региона определили свои позиции и приоритеты.
These successes have come, however, with new challenges, such as rapid population ageing in some parts of the region, for which many countries are not fully prepared. Вместе с тем, эти успехи были сопряжены с новыми проблемами, такими как стремительное старение населения в некоторых частях региона, к чему многие страны не вполне готовы.
This is followed by a presentation of estimates of the tax potential in selected countries of the region, highlighting those that are currently collecting lower tax revenues than would be appropriate given their economy's structure. После этого дается оценка налогового потенциала в отдельных странах региона, причем особо выделяются те страны, в которых нынешняя величина налоговых поступлений меньше той суммы, которая теоретически может быть получена с учетом структуры экономики этих стран.
While the member countries of the Gulf Cooperation Council have been on a stable recovery path, a number of other economies in the region continue to be affected by political instability, social unrest, security incidents and geopolitical tensions. В то время как страны - члены Совета сотрудничества стран Залива шли по пути стабильного восстановления, на положении ряда других стран региона продолжают сказываться политическая нестабильность, социальные беспорядки, инциденты в области безопасности и геополитическая напряженность.
The Commonwealth of Independent States (CIS) region continues to face a challenging international environment and, in addition, many countries are confronted with domestic challenges and risks. Страны региона Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжают сталкиваться с непростой международной обстановкой, а многие из них, помимо этого, вынуждены урегулировать внутренние проблемы и риски.
As preventive action can vary depending on the individual circumstances of a country or region, a necessary first step in any strategy is an organized crime threat assessment. Поскольку предупредительные мероприятия могут различаться в зависимости от конкретных условий той или иной страны или региона, необходимым первым шагом в рамках любой стратегии является оценка угроз, связанных с организованной преступностью.
It is possible, for example, that countries may not seek to conclude bilateral extradition or mutual legal assistance agreements with countries from within their own region where a regional multilateral treaty could be relied upon for judicial cooperation. Например, страны могут не стремиться заключать двусторонние соглашения о выдаче или взаимной правовой помощи со странами своего региона в тех случаях, когда основой для сотрудничества между судебными органами может служить региональный многосторонний договор.
Today, nearly all countries in the region have some form of automated customs systems in place at key border checkpoints, and more than half are developing "single windows". Сегодня почти все страны региона располагают той или иной формой автоматизированных таможенных систем на ключевых контрольно-пропускных пограничных пунктах, и более половины стран создали механизмы «единого окна».
Currently, almost all countries in the ESCAP region restrict entry of foreign transport service providers in their domestic markets, but several countries have established bilateral or trilateral arrangements to allow cross-border movements by road without the need for transport permits. В настоящее время почти все страны региона ЭСКАТО ограничивают доступ иностранных поставщиков транспортных услуг на свои внутренние рынки, однако несколько стран заключили двусторонние и трехсторонние соглашения, обеспечивающие трансграничные перевозки по дорогам без каких-либо разрешений на перевозку.
Meanwhile, all countries in the region can support the disadvantaged countries by enhancing people-to-people connectivity - for example, by encouraging more interactions between students and workers. В то же время все страны в регионе могут содействовать находящимся в неблагоприятном положении странам путем улучшения связей между людьми - например, путем поощрения контактов между учащимися и трудящимися.
Statement of accomplishments: The sixty-eighth Commission session was a game changer because the region came together and spoke in general agreement on how to address challenges related to trade, energy, connectivity and Pacific small island developing States through its resolutions on the same subjects. Шестьдесят девятая сессия Комиссии стала поворотным событием, ибо страны региона собрались вместе и, демонстрируя единодушие, договорились о том, как следует решать задачи, связанные с торговлей, энергетикой, коммуникационными возможностями и тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами и приняли в итоге резолюции по этим вопросам.
Kenya has faced the challenge of a group called the Mombasa Republican Council (MRC) seeking secession of parts of the Coastal region from the rest of the country. Кения столкнулась с вызовом со стороны группы, именующей себя Республиканский совет Момбасы (РСМ), которая выступает за отделение некоторых районов побережья от остальной территории страны.
Moreover, by 2015, countries in the greater Mekong subregion will have established priority biodiversity conservation landscapes and corridors for maintaining the quality of ecosystems, ensuring sustainable use of shared natural resources and improving the livelihoods of people in the region. Кроме того, к 2015 году страны субрегиона Большого Меконга обозначат географические зоны и коридоры, которым необходимо уделять приоритетное внимание в целях сохранения биологического разнообразия для поддержания качества экосистем, обеспечения рационального использования общих природных ресурсов и улучшения условий жизни людей.
Since the first earthquake in September 2010, there had been more than 11,000 in the Canterbury region, which included the country's second largest city, Christchurch. После первого землетрясения, произошедшего в сентябре 2010 года в районе города Кентербери, было зарегистрировано более 11000 толчков, от которых пострадал и второй по величине город страны - Кристчерч.
In 2012, the organization appealed to world trade unions, urging all countries, particularly in the CIS region, to implement the Millennium Development Goals and adopt the recommended minimum social protection floor. В 2012 году организация обратилась к профсоюзам всего мира, призвав все страны и в первую очередь государства СНГ реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и принять рекомендуемый минимальный уровень социального обеспечения.
If the year of immigration is also recorded, rough migration flows into or within the country (or region) can be estimated. Если также записывается и год иммиграции, то можно дать приблизительную оценку миграционных потоков в страну (или регион) или внутри страны (или региона).
Similarly, the prices of such basic foods as fish, rice and palm oil have risen in Sierra Leone since fewer farmers and workers are available to harvest crops in the country's main agricultural region. В Сьерра-Леоне цены на основные продукты питания, такие как рыба, рис и пальмовое масло, тоже выросли, поскольку стало меньше фермеров и работников для сбора урожая в главном сельскохозяйственном районе страны.
Nevertheless, the course of the HIV epidemic in the ESCAP region shows that current efforts need to be refocused to ensure that all countries are able to meet the commitments made at regional and global levels. Тем не менее, ход эпидемии ВИЧ в регионе ЭСКАТО говорит о том, что нынешние усилия необходимо перефокусировать для того, чтобы все страны могли выполнить свои обязательства, взятые на региональном и глобальном уровнях.
Not by coincidence, these are also some of the only countries in the region to have adopted legislation to increase the number of women on boards. Неслучайно, что эти страны входят в число тех стран региона, которые приняли законодательство, направленное на увеличение числа женщин в советах директоров.
Countries of the region are investing in capacity development, or are considering doing so, by training public administration staff at different levels to deal with green economy issues. Страны региона инвестируют или планируют инвестировать в укрепление потенциала посредством подготовки сотрудников органов государственного управления самых разных уровней по проблематике "зеленой" экономики.
Last, but not least, legal and regulatory instruments are used by countries of the region to transition to green economy, including emission standards, best available technology requirements, EIAs and SEAs. И наконец, что не менее важно, в процессе перехода к "зеленой" экономике страны региона применяют правовые и регулятивные инструменты, в том числе стандарты выбросов, требования к использованию лучших из имеющихся технологий, ОВОС и СЭО.
At the Budapest Water Summit in October 2013, the Secretary-General noted that the Water Convention would soon be available to all United Nations Member States and urged countries outside the region to join and further develop it. На состоявшейся в октябре 2013 года Будапештской встрече на высшем уровне по проблемам воды Генеральный секретарь отметил, что Конвенция по водам вскоре станет открыта для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и призвал страны за пределами региона присоединиться к ней и принять участие в ее совершенствовании.
Following the project establishing national standards, the Mines Advisory Group, a non-governmental organization (NGO), carried out a technical survey of the country (with the exception of the Tibesti region) with funding from Japan. После реализации этого проекта выработки национальных стандартов НПО Консультативная группа по минам (КГМ), действуя на основе средств, предоставленных Японией, провела техническое обследование территории страны, за исключением округа Тибести.