Many countries face similar problems of sustainable development and can benefit from exchanges of experience, particularly concerning problems that are common to the countries of a region or subregion. |
Многие страны сталкиваются с одинаковыми проблемами в области устойчивого развития и могли бы извлечь пользу из обмена опытом, особенно по проблемам, которые являются общими для стран одного региона или субрегиона. |
By the same token, the oil-importing countries of the region are to receive a windfall from the lower price of their oil imports. |
В свою очередь, страны - импортеры нефти в регионе получат преимущества от снижения цен на импортируемую нефть. |
The present population is around 470,000 persons but continues to increase progressively with the return of internally displaced persons (IDPs) from the adjacent Vanni region. |
Численность населения составляет приблизительно 470000 человек и продолжает постепенно возрастать по мере возвращения перемещенных внутри страны лиц из прилегающего района Ванни. |
Although the northern areas of Somalia were less affected than the southern areas, there was a visible effect on the region. |
Хотя север Сомали был затронут в меньшей степени, чем южные районы страны, последствия дождей и наводнений были налицо. |
To the north, in other words in the central region of the country, the large estates were established and gradually absorbed the indigenous population. |
К северу, т.е. в центральной части страны, образовались поселения испанцев и начался процесс постепенной ассимиляции местного населения. |
Over half the planted forests are in the southern region while natural forests are largely in the north- and south-east. |
Более половины лесонасаждений находятся на юге страны, тогда как природные леса произрастают в основном на северо-востоке и на юго-востоке. |
However, for the time being there is no appropriate mechanism for preventing emigration from one country to another in the region. |
Вместе с тем до сих пор не выработан соответствующий механизм, который сдерживал бы эмиграцию населения в другие страны региона. |
The human rights situation in Rwanda has been closely linked to the increasingly deteriorating security conditions, particularly in the north-western region of the country. |
Положение в области прав человека в Руанде тесно связано с непрерывно ухудшающимися условиями безопасности, особенно в северо-западном районе страны. |
I also appeal to other countries in the region to exercise utmost restraint in their reactions to India's test explosions in order to prevent a regional arms race. |
Я призываю также другие страны этого региона проявлять крайнюю сдержанность в своей реакции на индийские испытательные взрывы в интересах предотвращения региональной гонки вооружений. |
Her country was a party to 9 of the 11 major anti-terrorism conventions and had encouraged countries in its region to become parties to them as well. |
Австралия участвует в девяти из одиннадцати основных конвенций по борьбе с терроризмом и призвала страны Азиатско-Тихоокеанского региона тоже стать их участниками. |
Call upon countries of the region to support the implementation of this agreement. |
настоятельно призывают страны региона оказывать поддержку в осуществлении этого соглашения. |
Therefore, it is of the utmost importance that the fight against terrorism receive the sincere and honest commitment of all the countries in the region. |
Поэтому крайне важно, чтобы борьбе против терроризма были искренне и честно привержены все страны региона. |
The Chairman paid tribute to UNHCR's work throughout the region, not only in asylum countries but also with regard to internally displaced persons in Colombia. |
Председатель выразил признательность УВКБ за его работу во всем регионе, причем не только в странах убежища, но и в Колумбии, где она охватывает лиц, перемещенных внутри страны. |
After the words "associate members", add the words "including the least developed countries of the region". |
После слов «ассоциированных членов ЭСКАТО» добавить слова «включая наименее развитые страны региона». |
Some countries in the region, including Dominica, are interested in using debt swaps to generate funds for use in supporting environmental policy and implementation of multilateral environmental agreements. |
Некоторые страны региона, в частности Доминика, заинтересованы в учете соответствующих расходов в счет погашения долга для высвобождения средств для их использования на цели содействия осуществлению природоохранной политики и многосторонних соглашений в области окружающей среды. |
Many countries in the World Bank Europe and Central Asia (ECA) region have embarked on structural reforms in transport sector. |
Многие страны, входящие в состав европейского и центральноазиатского (ЕЦА) региона деятельности Всемирного банка, осуществляли в транспортном секторе структурные реформы. |
For my country, the key to the peace process in the Mano River region is the regional approach. |
По мнению моей страны, ключ к успешному осуществлению мирного процесса в регионе бассейна реки Мано - это региональный подход. |
Nevertheless, the region will agree to the allocation of funds under the following conditions: |
Вместе с тем, страны региона согласятся с выделением средств при следующих условиях: |
We hope that the successful rebuilding of that country will reinforce peace and help alleviate the refugee crisis and drug trafficking in the region. |
Мы надеемся, что успешное восстановление экономики этой страны будет содействовать укреплению мира и урегулированию кризисного положения беженцев, а также проблемы незаконного оборота наркотиков в регионе. |
This is an opportunity for the countries involved to demonstrate their commitment to peace and stability in the region while respecting the will of the Somali people themselves. |
Заинтересованные страны имеют возможность продемонстрировать свою приверженность миру и стабильности в регионе при уважении воли самого народа Сомали. |
The members of the Council felt that the security situation in Liberia might spill over into the other countries of the region. |
По мнению членов Совета, ситуация в плане безопасности в Либерии может распространиться и на другие страны региона. |
Many governments in the region understand that enforcement has to be improved if their countries are to boost trade and investment and develop a competitive enterprise sector. |
Многие правительства в данном регионе понимают необходимость обеспечения более полного соблюдения новых законов, если их страны хотят подъема торговли и инвестиций и заинтересованы в том, чтобы развивать конкурентоспособный предпринимательский сектор. |
Furthermore, within the Latin American region individual countries such as Argentina and Brazil have also enacted legislation substantially different from that adopted by the relevant regional/subregional bodies. |
Кроме того, в Латиноамериканском регионе такие страны, как Аргентина и Бразилия приняли свое законодательство, которое сильно отличается от правовых документов соответствующих региональных/субрегиональных органов. |
This is particularly important bearing in mind the wide scope of application of these laws and regulations covering international multimodal transport contracts to and from the particular country or region. |
Это особенно актуально с учетом широкой сферы применения законодательных и подзаконных актов, регулирующих договор международной мультимодальной перевозки в конкретные страны или регионы и из них. |
India's software sector, with its rapid growth and great contributions to the nation's economy, set a good example for the region. |
Программотехнический сектор Индии, переживающий стремительный рост и вносящий большой вклад в экономику страны, дает хороший пример для всего региона. |