In June 1999, working in collaboration with international and local non-governmental organizations, UNICEF launched a year-long campaign for school-based training courses on mine awareness in the eastern region. |
В июне 1999 года в сотрудничестве с международными и местными неправительственными организациями ЮНИСЕФ организовал на востоке страны годичную кампанию по организации школьных подготовительных курсов по информированию о минной опасности. |
The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and to revitalize and develop the region politically, economically and socially. |
Ливанское правительство продолжает предпринимать усилия в целях укрепления своей власти на юге страны и в целях возрождения и развития в регионе в политической, экономической и социальной областях. |
Additionally, countries of the region expressed their concern for the insufficient level of resources allocated through the fourth replenishment of the GEF to the operational programme on sustainable land management. |
Кроме того, страны региона выразили беспокойство по поводу недостаточного объема ресурсов, выделенных при четвертом пополнении средств ГЭФ на оперативную программу по устойчивому управлению земельными ресурсами. |
The Declaration is a foundation upon which countries of the region seek to build a framework for realizing enduring peace, democratic governance and respect for human rights, economic cooperation and sustainable development. |
Эта Декларация составляет ту основу, на которой страны региона стремятся заложить фундамент для обеспечения прочного мира, демократического правления и соблюдения прав человека, экономического сотрудничества и устойчивого развития. |
The Panel was based in Nairobi, travelled extensively throughout the region and visited a number of locations in Somalia. |
Группа базировалась в Найроби, совершала поездки в самые разные страны региона и посетила ряд мест в Сомали. |
In addition, Central African States have benefited through bilateral efforts with countries and institutions outside the region to enhance their capacities to manage crisis situations and participate in peacekeeping operations. |
Помимо этого, помощь центральноафриканским государствам в укреплении их потенциала в плане урегулирования кризисных ситуаций и содействия их участию в операциях по поддержанию мира также оказывают на двусторонней основе страны и организации, не относящиеся к Центральноафриканскому региону. |
Many West African countries face enormous challenges, such as in Côte d'Ivoire, where the precarious situation continues to threaten the stability of the region. |
Многие западноафриканские страны сталкиваются с огромными трудностями, как, например, Кот-д'Ивуар, опасная ситуация в которой, по-прежнему угрожает стабильности этого региона. |
Egypt and region: Production of reliable national and regional data on drugs-related HIV/AIDS (selected countries) |
Египет и регион: сбор надежных национальных и региональных данных о связанном с наркотиками распространении ВИЧ/СПИД (отдельные страны) |
Increased flow of well directed and coordinated donor assistance to the region |
Расширение притока целенаправленной и хорошо скоординированной донорской помощи в страны региона |
The peoples and countries in the region are closely interlinked, which means that ensuring peace and security in one country necessitates close cooperation with its neighbours. |
Народы и страны в регионе тесно взаимосвязаны, что означает, что обеспечение мира и безопасности в одной стране обусловливает необходимость тесного сотрудничества с ее соседями. |
The economic crisis came soon after the food and fuel crises that adversely affected several countries in the region, particularly several CSN. |
Экономический кризис наступил вскоре после продовольственного и топливного кризисов, которые оказали отрицательное воздействие на некоторые страны региона, особенно на ряд СОП. |
Over the last three decades, the countries of the region adopted policies geared towards increased agricultural production to meet the ever-increasing demands of the fast growing population. |
За последние тридцать лет страны региона проводили политику, направленную на увеличение сельскохозяйственного производства в целях удовлетворения все возрастающих потребностей быстро растущего населения. |
He thus urged as many delegations as possible to visit Rwanda and other countries in the region to witness realities on the ground. |
В связи с этим оратор призывает как можно больше делегаций посетить Руанду и другие страны региона, с тем чтобы непосредственно ознакомиться с ситуацией на месте. |
This is occurring at a time when the countries of the region have declared their readiness to create such a zone in the Middle East. |
Это происходит в то время, когда страны региона заявили о своей готовности создать такую зону на Ближнем Востоке. |
Continuing our discussion of the significance of regional organizations in global development, we see the OSCE as the only European structure that brings together all countries of the region. |
Продолжая нашу дискуссию о важности региональных организаций в глобальном развитии, мы рассматриваем ОБСЕ как единственную европейскую структуру, которая объединяет все страны региона. |
The compact lays out some broad principles and provides an action plan on immediate measures that countries in the region have agreed to take to eradicate corruption. |
В Компакте излагаются некоторые широкие принципы и содержится План действий по неотложным мерам, которые страны региона обещали принять по искоренению коррупции. |
Caribbean countries have agreed to collaborate in the implementation of a system of port State control to ensure that sub-standard shipping is eradicated from the region. |
Карибские страны договорились сотрудничать в практическом воплощении системы портового государственного контроля с тем, чтобы добиться искоренения в регионе нестандартных поставок. |
At the conference, participating countries of the region presented a set of measures that they intend to put in place to achieve the Stability Pact's objectives. |
На конференции участвовавшие в ее работе страны региона сообщили о целом ряде мер, которые они намерены осуществить для достижения целей Пакта стабильности. |
The countries in the region have prime responsibility for ensuring that their citizens can live in freedom and an environment of tolerance and respect. |
Страны региона несут первостепенную ответственность за обеспечение того, чтобы их граждане могли жить в условиях свободы, терпимости и уважения. |
The dangers arising from crime in the region and elsewhere have increased because of this. |
В итоге нарастает опасность противоправных действий в этом и других районах страны. |
Of the 44 countries worldwide whose ratifications are required before that Treaty can enter into force, one State of the region has already ratified it. |
Для того чтобы этот Договор вступил в силу, его должны ратифицировать 44 страны мира, и одна из стран данного региона уже сделала это. |
The opportunity of using air navigation systems with worldwide coverage led to increasing interest among countries of the region in playing an active role in the development and implementation phases. |
Благодаря возможности использования аэронавигационных систем, обеспечивающих глобальный охват, страны региона стали проявлять все большую заинтересованность в активном участии в разработке и эксплуатации таких систем. |
At the same time, MERCOSUR member countries were striving to reduce poverty in the region, and were concerned at its impact on child labour. |
В то же время страны - члены МЕКРОСУР стремятся уменьшить в регионе нищету и обеспокоены ее последствиями для детского труда. |
The Government appealed for an additional US$ 30 million in aid to fund the relief and rescue operations in the central region. |
Правительство запросило дополнительно 30 млн. долл. США для финансирования операций по оказанию помощи и спасению в центральных районах страны. |
Uganda and the other countries in the region will continue to exert every effort to bring about peace and stability in Burundi. |
Уганда и другие страны региона будут и далее прилагать все силы к тому, чтобы восстановить в Бурунди мир и стабильность. |