Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The four countries belonging to the Central European Free Trade Area (CEFTA) accounted for 77 per cent of the region's FDI stock in 1993. На четыре страны, принадлежащие к Центральноевропейской зоне свободной торговли (ЦЕЗСТ), в 1993 году приходилось 77% общего объема ПИИ в рамках региона.
Furthermore, APEC countries have participated actively in the Uruguay Round negotiations: the results, once fully implemented, will give further impetus to trade and investment within and outside the region. Кроме того, страны АТЭС активно участвовали в переговорах Уругвайского раунда: достигнутые результаты, будучи в полной мере реализованными, придадут дополнительный импульс торговле и инвестициям в пределах и за пределами региона.
Under structural adjustment programmes, some countries in the region, especially in South Asia, introduced trade, fiscal, financial and other reforms more or less simultaneously. В рамках программ по структурной перестройке некоторые страны региона, прежде всего в Южной Азии, более или менее одновременно стали проводить торговые, налоговые, финансовые и другие реформы.
The countries of the ESCWA region are undergoing an important transitional period, the outcome of which will have a profound impact on industrial growth prospects in the short and medium term. Страны региона ЭСКЗА находятся на важном переходном этапе, итоги которого будут иметь далеко идущие последствия для перспектив промышленного развития в краткосрочном и среднесрочном плане.
Textile exports will face stiffer competition from other developing countries, particularly exports to the European Union (EU), where the region's textile exports currently have a duty-free access. Экспортируемая продукция текстильной промышленности будет испытывать на себе более жесткую конкуренцию со стороны других развивающихся стран, особенно продукция, экспортируемая в страны Европейского союза (ЕС), где в настоящее время экспортные текстильные товары региона допускаются на рынок беспошлинно.
Banks in the ESCWA region continued to retreat from the international markets to their home markets in 1994, following the more stringent application of the rules and regulations of the single European market by EU member countries. В 1994 году банки в регионе ЭСКЗА продолжали отходить от международных рынков и переключаться на свои внутренние рынки, после того как страны - члены ЕС стали более строго применять правила и положения единого европейского рынка.
All countries of the ESCWA region have started to realize the effects of rapid population growth, its linkages to socio-economic development and the high dependency ratios that result from the young age structure because of high fertility levels. Все страны региона ЭСКЗА начали осознавать последствия быстрого роста населения, его связь с социально-экономическим развитием и высоким коэффициентом зависимости, являющимся результатом молодого возрастного состава из-за высокого уровня рождаемости.
The Chinese Government considers that, Asia being the world's largest and most populous region, the various countries in it are of different cultural, historical and traditional hues, uneven levels of economic development and multifarious political systems and social orders. Правительство Китая считает, что Азия является крупнейшим и наиболее густо населенным регионом, страны которого отличаются друг от друга по своей культуре, истории, традициям, уровню экономического развития, политической системе и структуре общественного устройства.
The energy resources of the Balkans are limited, which makes it incumbent on the countries of the region to cooperate in the rational use and exploitation of all types of energy and energy resources. Энергетические ресурсы Балкан ограничены, что вынуждает страны региона сотрудничать в вопросах рационального использования и эксплуатации всех видов энергии и энергетических ресурсов.
Serious food shortages in Rwanda and in the region are especially harmful for refugee camps and for the large numbers of internally displaced. Серьезная нехватка продовольствия в Руанде и в этом регионе в целом имеет особенно неблагоприятные последствия для лагерей беженцев и для большого числа перемещенных внутри страны лиц.
For the region of Africa (23 countries), five protracted refugee operations and 18 emergency operations were approved for a total of $68 million in 1994. Применительно к региону Африки (23 страны) в 1994 году были утверждены пять продолжительных операций в интересах беженцев и 18 чрезвычайных операций на общую сумму 68 млн. долл. США.
In a joint UNICEF and UNESCO programme, over 90 trainers, inspectors and administrators received training, with the goal of ensuring that educational officers capable of exercising training, supervisory and inspectorate functions are present in each region of the country. В рамках совместной программы ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО получили подготовку свыше 90 инструкторов, инспекторов и администраторов, с тем чтобы обеспечить наличие в каждом регионе страны управленческого персонала в области образования, способного осуществлять учебные, директивные и инспекторские функции.
Forum leaders again demand that France desist from any further tests in the region and call on other countries also to seek to persuade France to cease testing. Руководители стран - участниц Форума вновь требуют, чтобы Франция прекратила любые дальнейшие испытания в регионе, и призывают другие страны также попытаться убедить Францию отказаться от проведения испытаний.
All the countries in the region, being parties to the Convention on the Rights of the Child, should strictly implement the provisions to which they are bound. Все страны региона, будучи участниками Конвенции о правах ребенка, должны неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства.
The Council also reaffirmed its support for a regional conference on peace, stability and security and called with great urgency upon the countries of the region to convene such a conference. Совет также вновь заявил о своей поддержке проведения региональной конференции по вопросам мира, стабильности и безопасности и призвал страны региона срочно созвать такую конференцию.
In an effort to promote a preventive approach to refugee problems, UNHCR has moved towards greater involvement with the internally displaced, particularly in the CIS region. В целях содействия укреплению превентивного подхода к проблемам беженцев УВКБ стало уделять больше внимания вопросам лиц, перемещенных внутри страны, в частности в регионе СНГ.
In reply to the Committee's questions and observations, the representative of the State party explained that Trinidad had no refugee problem because people wishing to emigrate went to other countries in the region, such as the United States of America. Отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, представитель государства-участника пояснила, что ее страна не имеет проблем, связанных с беженцами, поскольку лица, стремящиеся эмигрировать, направляются в другие страны данного региона, в частности Соединенные Штаты Америки.
A range of measures to promote peace in the northern part of the country were described, including a cease-fire and peace negotiations with the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), consideration of devolution options for minority groups in the region and rehabilitation projects. В этой связи был упомянут целый ряд мер по мирному урегулированию в северной части страны, включая прекращение огня и мирные переговоры с Тиграми освобождения тамил и лама (ТОТИ), рассмотрение возможных вариантов наделения административными полномочиями групп меньшинств в этом районе и разработка проектов реабилитации.
The resulting framework articulates a rational argument for more comprehensive approaches to human resource development within the particular socio-economic context of each country and, consistent with economic and social aspirations, as expressed by Africans, for the region as a whole. В разработанной в итоге основе отражен логичный аргумент в пользу избрания более всеобъемлющих подходов к развитию людских ресурсов с учетом конкретных социально-экономических условий каждой страны и в соответствии с экономическими и социальными интересами населения Африки в масштабе всего региона.
In Oceania, the island countries and interested development partners have established a number of regional organizations which allow opportunities for an exchange of views and the emergence of a "regional voice" on a wide range of issues of importance to the region. В Океании островные страны и заинтересованные партнеры в области развития создали ряд региональных организаций, которые предоставляют возможность обмениваться мнениями и высказывать "региональную точку зрения" по широкому кругу вопросов, имеющих важное значение для этого региона.
UNSO seeks to support the development of strategies for desertification control that fit the particular needs of the affected country or region, while simultaneously promoting the involvement of affected communities and building new global partnerships. ЮНСО стремится оказывать поддержку в деле разработки стратегий борьбы с опустыниванием, соответствующих конкретным потребностям пострадавшей страны или региона, в то же время способствуя участию пострадавших общин и созданию новых глобальных партнерских связей.
There is no doubt that the Council's action was prompted by the awareness that peace and stability in the region required the protection of our people's natural right to preserve its national unity, sovereignty and territorial integrity. Нет сомнения, что действия Совета были продиктованы осознанием того факта, что мир и стабильность в регионе требуют защиты естественного права нашего народа сохранить свое национальное единство, суверенитет и территориальную целостность страны.
The rapid changes in the international situation had begun to be felt in the Indian Ocean, and the countries of the region could not avoid the winds of change. Стремительные изменения международной обстановки начинают сказываться и на регионе Индийского океана, и страны этого региона не могут оставаться в стороне от этого ветра перемен.
Affected country Parties of the region shall, through the national institutions designated pursuant to Article 5 (a), coordinate the preparation, negotiation and implementation of national and subregional or joint action programmes. Пострадавшие страны региона - Стороны Конвенции через свои национальные учреждения, назначенные в соответствии с пунктом а) статьи 5, координируют подготовку, ведение переговоров и осуществление национальных и субрегиональных или совместных программ действий.
It is of vital importance for my country, a neighbouring State of this troubled area, that a speedy, lasting and just solution be found on the basis of a mutually acceptable agreement, without any negative consequences for the future of the region. Для моей страны, как для соседнего государства в этом беспокойном регионе, жизненное значение имеет незамедлительное, прочное и надежное решение на основе взаимоприемлемой договоренности без каких бы то ни было последствий для будущего этого региона.