Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The General Assembly annually adopts a consensus resolution in which it calls for the establishment of such a zone and urges all the countries of the region to accede to the NPT. Генеральная Ассамблея каждый год принимает консенсусом резолюцию, в которой она призывает к созданию такой зоны и настоятельно призывает все страны присоединиться к ДНЯО.
The African region, where fertility is highest (5.8 births per woman for the period 1990-1995), displays the greatest propensity towards implementing policies to lower fertility. Страны Африки, где показатели рождаемости наиболее высоки (5,8 рождений на одну женщину в период 1990-1995 годов), в основном проводят политику снижения рождаемости.
The countries of the region were endeavouring to promote growth and development and were following the Marrakesh agreements and the workings of the new World Trade Organization. Страны региона прилагают усилия, направленные на обеспечение роста и развития, и внимательно следят за выполнением Маракешских соглашений и функционированием новой Всемирной торговой организации.
His country's efforts to ensure an adequate supply of safe water were part of a long-term strategy to restore, safeguard, manage and develop natural resources in keeping with the ecological characteristics of each region. Усилия его страны по обеспечению достаточных запасов питьевой воды являются частью долгосрочной стратегии по восстановлению, охране, рациональному использованию и развитию природных ресурсов в соответствии с экологическими характеристиками каждого региона.
The SADC countries had, in addition to many areas of common interest such as the energy, agricultural and natural resources and environment sectors, established a mechanism to deal with defence, security and conflict resolution in the region. З. Страны - члены САДК, в дополнение к многочисленным областям, представляющим общий интерес, таким, как развитие энергетики, сельского хозяйства, разработка природных ресурсов и охрана окружающей среды, создали механизм, который будет заниматься вопросами обороны, безопасности и урегулирования конфликтов в регионе.
In the Montevideo Declaration the signatories expressed their concern that the resources allocated to them by UNDP had been noticeably reduced, their region being considered to have reached a certain level of development. В Декларации Монтевидео подписавшие ее страны с обеспокоенностью отмечают значительное сокращение их доли в общем объеме ресурсов, предоставляемых ПРООН, поскольку считается, что их регион достиг определенного уровня развития.
Those assumptions lay behind the very creation of MERCOSUR, and its development was essential if the region was to fully enjoy the benefits of growth, trade and the global economy. Эти соображения лежат в основе создания МЕРКОСУР, развитие которого является залогом того, что страны региона будут в полной мере пользоваться плодами роста, торговли и развития мировой экономики.
The Regional Plan of Action for the period 1995-2000, adopted at Mar del Plata, set out actions that each Government in the region must implement in order to improve women's status. Принятая в Мар-дель-Плата региональная программа действий на период 1995-2000 годов содержит меры, которые страны региона должны принять в целях улучшения положения женщин.
The activities requiring the most attention are those of data collection, research and analysis for the purpose of providing a more informed understanding of the problems facing the countries in the region. К видам деятельности, требующим особого внимания, относятся сбор данных и аналитическая и исследовательская деятельность в целях обеспечения более осмысленного понимания проблем, с которыми сталкиваются страны региона.
To urge the airlines that fly to Central America to support and carry out promotional and publicity campaigns abroad with a view to encouraging tourism to the region. Настоятельно призвать авиационные компании, совершающие полеты в страны Центральной Америки, оказать поддержку проведению рекламных и пропагандистских кампаний за рубежом в целях развития туризма в регион.
The experiences of other countries of the region led Uruguayans to suspect that indiscriminate sales of State companies had been effected in ways that were not in the best interests of the country. Опыт других стран региона привел Уругвай к осознанию того, что недискриминационная продажа государственных компаний была осуществлена таким образом, который не учитывал интересы страны.
Innovative approaches were explored at that workshop to promote involvement by the private sector in the poverty alleviation programmes of non-governmental organizations, in order to extend their coverage to other countries of the region. На этом практикуме были изучены новаторские подходы в целях расширения участия частного сектора в осуществлении программ неправительственных организаций по борьбе с нищетой, с тем чтобы охватить ими другие страны региона.
Although many countries in Asia have had significant improvements in health-care services, particularly in immunization, almost two thirds (63 per cent) of Governments in the region view their levels of mortality as unacceptable. Хотя многие страны Азии добились существенных сдвигов в том, что касается медико-санитарного обслуживания, в частности в области иммунизации, почти две трети (63 процента) правительств стран региона считают существующие у них уровни смертности неприемлемыми.
Some countries whose enterprises are in the forefront of FDI activities like Japan, are still very poorly represented in the region, which suggests a serious lack of information about opportunities. Некоторые страны, чьи предприятия занимают лидирующее положение в области ПИК, например Япония, еще очень слабо представлены в регионе, что свидетельствует о серьезном дефиците информации об имеющихся возможностях.
Countries throughout the region are making efforts to convert into a reality the improved prospects for the goals of peace, democratization, reconciliation, development and justice reiterated by their Governments. Повсюду в регионе страны прилагают усилия к тому, чтобы сделать реальностью более радужные перспективы достижения подтвержденных их правительствами целей мира, демократизации, примирения, развития и справедливости.
It is part of a broader effort by the United Nations and by donor countries, building on the Secretary-General's missions to Mali and other countries in the region. Этот проект является частью более широких усилий Организации Объединенных Наций и стран-доноров, он проводится по результатам поездок Генерального секретаря в Мали и другие страны региона.
When the hostilities have ended, the international community, including the countries in the region, will have a key role to play in rebuilding Afghanistan. Как только военные действия прекратятся, международное сообщество, в том числе страны региона, будет играть центральную роль в деле восстановления Афганистана.
In recent weeks, however, UNOMIL has received an increasing number of reports of low-level skirmishes between NPFL and LPC, especially in the south-eastern region of the country. Однако в последние недели в МНООНЛ поступает все большее число сообщений о мелких стычках между сторонниками НПФЛ и ЛСМ, особенно в юго-восточном районе страны.
The issues relating to the refugees and the internally displaced persons in the region, which have attracted the attention of the international community, are only one important part of the problem. Вопросы, связанные с беженцами и перемещенными внутри страны лицами в регионе и привлекающие внимание международного сообщества, представляют собой лишь одну важную сторону проблемы.
The prevailing consumption and production patterns in the region and severe economic difficulties experienced by many countries in transition hinder the integration of transport and environmental policies to a great extent. Преобладающий характер потребления и производства в регионе и серьезные экономические трудности, с которыми сталкиваются многие страны, находящиеся на переходном этапе, серьезно затрудняют интеграцию транспортной и экологической политики.
The Ministers noted the existing potential for developing multilateral economic cooperation, despite the difficulties of economic transition or post-conflict reconstruction that various countries of the region are facing today. Министры отметили наличие возможностей для развития многостороннего экономического сотрудничества несмотря на трудности экономического перехода или постконфликтного восстановления, с которыми в настоящее время сталкиваются различные страны региона.
This new situation gives rise to the hope that we are not far from the day when each country in the region will see its neighbour first and foremost as a partner. Эта новая ситуация порождает надежду на то, что мы недалеки от того дня, когда все страны в регионе будут относиться к своему соседу прежде всего как к партнеру.
Numerous countries in the region, including Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru, have first-hand experience with the problem caused by these cheap and simple weapons. Многие страны региона, в том числе Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Перу, Сальвадор и Эквадор, непосредственно столкнулись с проблемой, вызванной этим дешевым и простым видом оружия.
The digital data set, which includes complete geologic information, is a valuable tool in the search for new mineral deposits, and will serve as a model for similar surveys in other prospective areas in the country and the region. Этот массив цифровых данных, включающий исчерпывающую геологическую информацию, является ценным инструментом в поиске новых залежей минерального сырья и послужит также образцом для проведения аналогичных обследований в других перспективных районах страны и в регионе.
The least developed countries in the ESCAP region had experienced a fall in the absolute amount of ODA, even in nominal terms, precisely during a period of intensified policy reforms. Наименее развитые страны региона ЭСКАТО столкнулись с сокращением объема ОПР не только в абсолютном, но и даже в номинальном выражении как раз в период проведения активных реформ.