The Government was nevertheless urged to do more to address the situation, including by granting humanitarian organizations access to the region and disarming the militias. |
Тем не менее к правительству страны был обращен призыв сделать больше для урегулирования ситуации, в том числе путем предоставления доступа в регион гуманитарным организациям и разоружения военизированных формирований. |
On the contrary, I wish to describe a positive achievement in the area of disarmament in the Andean region. |
Напротив, я хочу рассказать о положительных результатах, которых добились страны Андского региона в области разоружения. |
Not a single consultation was held to bring together the parties most interested in this draft resolution, the countries of the region. |
Не было проведено ни единой консультации, чтобы собрать стороны, наиболее заинтересованные в проекте резолюции, страны региона. |
The ASEAN countries continue to attach special importance to confidence-building efforts among the countries of the region. |
Страны - члены АСЕАН по-прежнему уделяют особое внимание усилиям по укреплению доверия между странами региона. |
A subregional network, established by the Regional Office in 2001, will be expanded to include all countries in the region. |
Субрегиональная сеть, созданная Региональным отделением в 2001 году, будет расширена, и в нее будут включены все страны региона. |
We call on all countries in the region to honour their global commitments in multilateral environmental agreements. |
Мы призываем все страны региона соблюдать свои глобальные обязательства по многосторонним экологическим соглашениям. |
Nevertheless, because those countries were at various stages of development, the region remained vulnerable to global uncertainties and risks. |
Вместе с тем, поскольку эти страны имеют различный уровень развития, регион по-прежнему уязвим в условиях наличия глобальных факторов неопределенности и риска. |
He had asked other countries in the region to advocate in his behalf in the meantime. |
Тем временем он просил другие страны в регионе содействовать этому от его имени. |
And as a region we are convinced that we must work together towards achieving the goals agreed upon. |
Как страны региона, мы убеждены в необходимости совместных усилий в достижении согласованных целей. |
The Somalis are determined, and the region is united. |
Жители Сомали настроены решительно, и страны региона едины в своей позиции. |
The extent to which labour market policies explicitly address women's employability varies across the region. |
Степень, в которой политика в области рынка труда конкретно ориентирована на обеспечение возможностей трудоустройства женщин, является различной в зависимости от страны. |
In recent years, the countries of the region have made considerable progress at both the domestic level and in developing mutual relations. |
За последние годы страны нашего региона достигли значительных успехов как на национальном уровне, так и в развитии отношений друг с другом. |
All countries involved have been contributing to the achievement of the region's lasting peace and stability. |
Все заинтересованные страны вносят свой вклад в достижение прочного мира и стабильности в регионе. |
The countries of the region must also work together to support peace in Somalia. |
Да и страны региона тоже должны совместно трудиться в поддержку мира в Сомали. |
Conflict in one country can easily spread to neighbouring countries, impacting on the entire region. |
Конфликт в одной стране может легко распространиться на соседние страны и оказать воздействие на весь регион. |
China's special envoy to the Middle East has also visited the region on many occasions. |
Кроме того, специальный посланник Китая по Ближнему Востоку неоднократно посещал страны региона. |
Those countries in the region which are in peace suffer from the indirect effects of the instabilities of their neighbours. |
Страны региона, которые живут в условиях мира, страдают от косвенных последствий нестабильности своих соседей. |
Poverty and disease are still ravaging countries in the region. |
Нищета и болезни по-прежнему опустошают страны региона. |
Efforts in the region continue to build on lessons learned and shared experiences from other countries. |
Страны региона в своих усилиях по-прежнему учитывают извлеченные уроки и опыт, накопленный другими странами. |
Arms-producing and exporting countries should also enact stringent laws and regulations to ensure that their exports to West Africa do not contribute to destabilizing the region. |
Страны, производящие и экспортирующие оружие, должны также ввести строгие законы и правила для обеспечения того, чтобы их экспорт в Западную Африку не способствовал дестабилизации региона. |
Many countries in the region are not doing enough in this area and clearly risk falling behind in competitiveness. |
Многие страны региона принимают недостаточно мер в этой области и явно рискуют подорвать свою конкурентоспособность. |
Many countries in the region are taking a comprehensive and integrated approach towards human settlements. |
Многие страны региона используют всеобъемлющий и комплексный подход к управлению населенными пунктами. |
Countries across the region are revising their legislation in accordance with international standards for addressing gender equality. |
Страны региона пересматривают свои законодательства в соответствии с международными стандартами, касающимися обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
We call on all countries of the region to refrain from actions that could lead to further instability. |
Мы призываем все страны региона воздерживаться от действий, которые могут привести к дальнейшей нестабильности. |
The countries of the region have also a particular responsibility to prevent acts of terrorism. |
Страны региона несут также особую ответственность за предотвращение актов терроризма. |