| The Government was nevertheless urged to do more to address the situation, including by granting humanitarian organizations access to the region and disarming the militias. | Тем не менее к правительству страны был обращен призыв сделать больше для урегулирования ситуации, в том числе путем предоставления доступа в регион гуманитарным организациям и разоружения военизированных формирований. |
| On the contrary, I wish to describe a positive achievement in the area of disarmament in the Andean region. | Напротив, я хочу рассказать о положительных результатах, которых добились страны Андского региона в области разоружения. |
| Not a single consultation was held to bring together the parties most interested in this draft resolution, the countries of the region. | Не было проведено ни единой консультации, чтобы собрать стороны, наиболее заинтересованные в проекте резолюции, страны региона. |
| The ASEAN countries continue to attach special importance to confidence-building efforts among the countries of the region. | Страны - члены АСЕАН по-прежнему уделяют особое внимание усилиям по укреплению доверия между странами региона. |
| A subregional network, established by the Regional Office in 2001, will be expanded to include all countries in the region. | Субрегиональная сеть, созданная Региональным отделением в 2001 году, будет расширена, и в нее будут включены все страны региона. |
| We call on all countries in the region to honour their global commitments in multilateral environmental agreements. | Мы призываем все страны региона соблюдать свои глобальные обязательства по многосторонним экологическим соглашениям. |
| Nevertheless, because those countries were at various stages of development, the region remained vulnerable to global uncertainties and risks. | Вместе с тем, поскольку эти страны имеют различный уровень развития, регион по-прежнему уязвим в условиях наличия глобальных факторов неопределенности и риска. |
| He had asked other countries in the region to advocate in his behalf in the meantime. | Тем временем он просил другие страны в регионе содействовать этому от его имени. |
| And as a region we are convinced that we must work together towards achieving the goals agreed upon. | Как страны региона, мы убеждены в необходимости совместных усилий в достижении согласованных целей. |
| The Somalis are determined, and the region is united. | Жители Сомали настроены решительно, и страны региона едины в своей позиции. |
| The extent to which labour market policies explicitly address women's employability varies across the region. | Степень, в которой политика в области рынка труда конкретно ориентирована на обеспечение возможностей трудоустройства женщин, является различной в зависимости от страны. |
| In recent years, the countries of the region have made considerable progress at both the domestic level and in developing mutual relations. | За последние годы страны нашего региона достигли значительных успехов как на национальном уровне, так и в развитии отношений друг с другом. |
| All countries involved have been contributing to the achievement of the region's lasting peace and stability. | Все заинтересованные страны вносят свой вклад в достижение прочного мира и стабильности в регионе. |
| The countries of the region must also work together to support peace in Somalia. | Да и страны региона тоже должны совместно трудиться в поддержку мира в Сомали. |
| Conflict in one country can easily spread to neighbouring countries, impacting on the entire region. | Конфликт в одной стране может легко распространиться на соседние страны и оказать воздействие на весь регион. |
| China's special envoy to the Middle East has also visited the region on many occasions. | Кроме того, специальный посланник Китая по Ближнему Востоку неоднократно посещал страны региона. |
| Those countries in the region which are in peace suffer from the indirect effects of the instabilities of their neighbours. | Страны региона, которые живут в условиях мира, страдают от косвенных последствий нестабильности своих соседей. |
| Poverty and disease are still ravaging countries in the region. | Нищета и болезни по-прежнему опустошают страны региона. |
| Efforts in the region continue to build on lessons learned and shared experiences from other countries. | Страны региона в своих усилиях по-прежнему учитывают извлеченные уроки и опыт, накопленный другими странами. |
| Arms-producing and exporting countries should also enact stringent laws and regulations to ensure that their exports to West Africa do not contribute to destabilizing the region. | Страны, производящие и экспортирующие оружие, должны также ввести строгие законы и правила для обеспечения того, чтобы их экспорт в Западную Африку не способствовал дестабилизации региона. |
| Many countries in the region are not doing enough in this area and clearly risk falling behind in competitiveness. | Многие страны региона принимают недостаточно мер в этой области и явно рискуют подорвать свою конкурентоспособность. |
| Many countries in the region are taking a comprehensive and integrated approach towards human settlements. | Многие страны региона используют всеобъемлющий и комплексный подход к управлению населенными пунктами. |
| Countries across the region are revising their legislation in accordance with international standards for addressing gender equality. | Страны региона пересматривают свои законодательства в соответствии с международными стандартами, касающимися обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
| We call on all countries of the region to refrain from actions that could lead to further instability. | Мы призываем все страны региона воздерживаться от действий, которые могут привести к дальнейшей нестабильности. |
| The countries of the region have also a particular responsibility to prevent acts of terrorism. | Страны региона несут также особую ответственность за предотвращение актов терроризма. |