Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Countries of the western Indian Ocean region have initiated integrated coastal zone management, the formulation of environmental impact assessment policies and legislation and expanded networks of marine protected areas. Страны западной части Индоокеанского региона начали внедрение комплексного управления прибрежной зоной, приступили к формулированию политики и законодательства по вопросам экологической экспертизы и расширили сети, в которые объединены охраняемые районы моря.
Despite the Caribbean countries' impressive strides in socio-economic development in recent years, the region was very vulnerable, as countries had already used their limited resources to provide support for the livelihood of their peoples. Несмотря на впечатляющие успехи стран Карибского бассейна в социально-экономическом развитии в последние годы, этот регион является чрезвычайно уязвимым, поскольку его страны уже использовали свои ограниченные ресурсы на жизнеобеспечение своих народов.
Unlocking the nation's economic potential and harnessing Myanmar to the rapid advances taking place elsewhere in the region are also essential to overcoming prevalent levels of poverty, raising living standards, promoting social peace and paving the way for broader change. Раскрытие экономического потенциала страны и подключение Мьянмы к стремительному развитию, которое имеет место во всем регионе, также крайне важно для сокращения нынешних масштабов нищеты, повышения уровня жизни, содействия социальному миру и подготовке к более широким изменениям.
But we already have a South American Defence Council that should monitor cooperation agreements with outside powers to see that in no case, whether through technology or strategy, can they be used for aggression against another country of the region. Однако у нас уже есть Совет обороны Южной Америки, призванный контролировать выполнение соглашений о сотрудничестве с внешними державами, которые ни при каких обстоятельствах, ни с помощью технологий, ни с помощью стратегий не могут использоваться в агрессивных целях против какой-либо другой страны региона.
The ongoing conflict in the Darfur region could also undermine the 2005 North-South Comprehensive Peace Agreement, particularly since the NGO expulsions negatively impact the delivery of humanitarian assistance in other parts of the Sudan. Продолжающийся конфликт к Дарфуре может также подорвать осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения между Севером и Югом, подписанного в 2005 году, прежде всего потому, что выдворение НПО из страны отрицательно сказывается на оказании гуманитарной помощи в других частях Судана.
The proliferation of such weapons in West Africa is fast turning the region into a major transit point for illicit drugs, thus also facilitating the growth of criminal syndicates, some with enough firepower to challenge a nation's military forces. Распространение такого вида оружия в Западной Африке быстрыми темпами превращает этот регион в крупнейший пункт транзита для незаконного оборота наркотиков, тем самым содействуя росту числа преступных синдикатов, причем огневая мощь некоторых из них является достаточной для того, чтобы противостоять вооруженным силам той или иной страны.
We also acknowledge that we in the region face common challenges and threats that call for ongoing concerted efforts at the national and regional levels if we are to address them successfully. Мы также признаем, что страны региона сталкиваются с общими вызовами и угрозами, успешное преодоление которых требует осуществления устойчивых и согласованных усилий на национальном и региональном уровнях.
We are certain that security in one country cannot be guaranteed when security is lacking in the region, on the continent or in the world. Мы убеждены, безопасность одной страны не может быть обеспечена в отсутствие безопасности в регионе, на континенте, в мире.
In our region, South-East Asia, in view of increasing energy needs, several countries have either indicated an interest in or are pursuing nuclear energy programmes. В нашем регионе, Юго-Восточной Азии, вследствие роста энергетического спроса одни страны демонстрируют свою заинтересованность в осуществлении программ в области атомной энергетики, а другие уже реализуют их.
What was once a stable, modernizing country and a role model for other States in the region became a name without a State, a vast wasteland of shattered lives. От страны, которая ранее была стабильным и современным государством, служившим примером для других государств региона, осталось лишь одно название, она превратилась в огромную пустыню разрушенных жизней.
The draft resolution's sponsors, whether they be Mediterranean countries or not, also express their common political will to promote the principles of dialogue, solidarity, partnership and cooperation in the region. Авторы проекта резолюции - будь то страны Средиземноморья или других регионов - также выражают свою общую политическую волю к тому, чтобы содействовать принципам диалога, солидарности, партнерства и сотрудничества в этом районе.
We in the Caribbean have witnessed the deleterious effects of the illicit trade in small arms and light weapons on the social and economic fabric of our societies, which have placed an inordinate burden on the law enforcement and judicial authorities of our region. Страны Карибского бассейна преодолевали разрушительные последствия, которые повлекла за собой незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями для социально-экономи-ческой жизни наших стран, что ложилось тяжким бременем на правоохранительные и судебные органы нашего региона.
Located at a geographic crossroads, the region is a link between Europe and Asia and is extremely important because of its vast energy resources, which are transported to countries in Europe and elsewhere. Находясь на перекрестке путей, регион является связующим звеном между Европой и Азией и представляет большой интерес в связи с наличием огромных запасов энергоресурсов, транзит которых осуществляется в Европу и другие страны.
Along with all the other countries of Central Asia and the United Nations, my country is making major efforts to maintain peace in the region and ward off threats. Наша страна, как и все страны Центральной Азии, совместно с Организацией Объединенных Наций предпринимает большие усилия по сохранению мира в регионе и предотвращению угроз.
Since its establishment, the Committee has played a lead role in building trust and promoting disarmament in Central Africa, as well as in finding concrete solutions to address numerous problems concerning peace and security that countries of the region face. Со времени его создания этот Комитет играет ведущую роль в укреплении доверия и содействии разоружению в Центральной Африке, а также в поиске конкретных решений многочисленных проблем в области мира и безопасности, с которыми сталкиваются страны этого региона.
In 2000, when the initial reports were submitted, the 33 countries in the region had ratified the Convention and 4 of them had NAPs. В 2000 году, когда были представлены первые доклады, 33 страны региона ратифицировали Конвенцию и четыре страны уже разработали НПД.
Three countries in the region are pioneers in the development and use of renewable energies, and one of them has passed on its experience to other countries. Три страны региона являются пионерами в области развития и использования возобновляемой энергетики, и одна из них распространяет свой опыт на другие страны.
However, the efforts made by two countries to transmit their knowledge and experience to other countries in the region and the world are noteworthy. Вместе с тем обращает на себя внимание, что две страны сообщили о своих усилиях в области передачи своих знаний и опыта другим странам региона и мира.
On one side, the developed country Parties continued to show limited interest in supporting UNCCD implementation activities in LAC countries, because the region is still perceived as not as affected by desertification and drought as other regions in the world. С одной стороны, развитые страны - Стороны Конвенции продолжали проявлять ограниченный интерес к поддержке деятельности по осуществлению КБОООН в странах ЛАК, т.к. этот регион, в отличие от других регионов мира, все еще воспринимается как не затронутый опустыниванием и засухой.
It called on countries that have made more progress in this matter to continue and reaffirm their recent efforts in sharing information and consolidating bilateral and multilateral cooperation to help other countries in the region to access technologies and appropriate technical know-how. Оно призвало страны, достигшие большего прогресса в этом вопросе, продолжать и приумножать предпринимавшиеся ими в последнее время усилия по обмену информацией и укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества с целью оказания содействия другим странам региона в получении доступа к технологиям и соответствующим техническим ноу-хау.
The widespread practice of forcing closure of private and community schools by CPN (Maoist) and its student wing affected the right to education, especially in rural areas of the eastern region. Получившая широкое распространение практика насильственного закрытия частных и общинных школ силами КПН (маоистской) или ее студенческого крыла отрицательно сказывается на пользовании правом на образование, особенно в сельских районах на востоке страны.
Affected country Parties welcomed the support of the World Bank, the GEF and other donors for projects in the region relating to UNCCD implementation, and looked forward to continuing cooperation in the future. Затрагиваемые страны Стороны Конвенции приветствовали тот факт, что Всемирный банк, ГЭФ и другие доноры поддерживают в регионе проекты, связанные с осуществлением КБОООН, и выразили надежду на продолжение сотрудничества в будущем.
Consensus had been reached on all the major challenges that Croatia and the region's countries were facing in terms of CSR, such as limited awareness at all social levels, the opaque role of the State, the lack of mechanisms for multisectoral partnerships and reporting methodology. Было достигнуто единое мнение по всем основным проблемам, с которыми стал-киваются Хорватия и страны региона в области КСО, включая ограниченную осведомленность на всех социальных уровнях, слабую роль государства и отсутствие механизмов межсекторального партнерства и единой методики отчетности.
Developing economies in the ESCAP region are likely to be challenged in the months ahead to make concessions of a commercial value so that developed countries will remain committed to the process. Развивающимся странами региона ЭСКАТО в предстоящие месяцы, вероятно, будет предложено пойти на уступки, имеющие коммерческую ценность, для того чтобы развитые страны по-прежнему поддерживали процесс.
Mexico's export volume grew by less than the average (4.6 per cent); the country's relative size brought down the rate for the region as a whole. Показатель для Мексики оказался ниже среднего (4,6 процента); большой удельный вес страны обусловил снижение этого показателя для всего региона в целом.