Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Net food exporters in the region are less affected, as the demand for food products has been relatively inelastic vis-à-vis the global downturn, although these countries are facing lower export prices compared with 2008. Страны - чистые экспортеры продовольствия пострадали в меньшей степени, поскольку спад в мировой экономике сравнительно слабо затронул спрос на продовольственные товары, хотя по сравнению с 2008 годом цены на экспортную продукцию этих стран снизились.
The workshops also contributed towards the strengthening of local processes for the promotion, protection and defence of human rights in the Atlantic Coast and in the North East region. Кроме того, семинары способствовали развитию проводимой на местной основе работы в области поощрения, защиты и гарантий прав человека в районах Атлантического побережья и северо-востока страны.
Joint efforts will need to be undertaken by ECOWAS, the United Nations and other partners to build on that positive experience so that countries in the region can develop a broader security sector reform agenda. Потребуются совместные усилия ЭКОВАС, Организации Объединенных Наций и других партнеров, основанные на этом позитивном опыте, для того чтобы страны этого региона смогли разработать более широкую повестку дня в области реформы сектора безопасности.
We call on all countries in the region to provide all forms of assistance to Somalia and not to allow foreign mercenaries, combatants or weapons to be brought into the country, in violation of the sanctions regime established by the Security Council. Призываем все страны региона оказать всестороннее содействие скорейшему политическому урегулированию в Сомали и не допустить проникновения в эту страну иностранных наемников и оружия в нарушение введенного Советом Безопасности санкционного режима.
We hope that the Organization of American States, DPKO and countries of the region will accord due attention to recommendations on Haiti, so that they can together arrive at a solution. Мы надеемся, что Организация американских государств, ДОПМ и страны региона отнесутся с должным вниманием к рекомендациям по Гаити и смогут прийти к совместному решению.
Participants of the Network are all countries of the region as well as outside countries. Участниками сети являются все страны региона, а также страны, находящиеся за его пределами.
The overarching theme is that, if we want the region's problems to be dealt with in an effective and sustainable manner, these recommendations cannot be carried out solely on a country-by-country basis. Главным является то, что для урегулирования региональных проблем эффективным и устойчивым образом эти рекомендации невозможно осуществить лишь на основе одной страны.
Thanks to this series of initiatives, the countries of the region have advanced successfully in the strengthening and promotion of confidence-building measures, using them as the first step towards a future agreement on arms control at the regional level. Благодаря этим инициативам страны региона добились успехов в деле усиления и поощрения мер по укреплению доверия, используя их в качестве первого шага на пути к заключению соглашения о контроле над вооружениями на региональном уровне.
Countries in the region have implemented such programmes as expanding natural gas infrastructure for cooking and heating; wind, hydro, and solar energy development; and atmospheric pollution control. Страны региона осуществляют программы, связанные с расширением инфраструктуры, необходимой для использования природного газа в целях приготовления пищи и обогрева помещений, с разработкой методов использования энергии ветра, гидроэнергии и солнечной энергии, а также с борьбой с загрязнением атмосферы.
Among the environmental problems reported by countries in the region are a high concentration of NOx and suspended particulate matter, and the negative impact of climate change on water resources supply. К числу экологических проблем, о которых сообщили страны этого региона, относятся высокие уровни содержания окисей азота и взвешенных частиц и негативные последствия изменения климата для водоснабжения.
It is also important to acknowledge the vital contribution that the other countries in the region have provided, and are continuing to provide, to advance the peace process. Не менее важно также признать и очень весомый вклад, который внесли и продолжают вносить другие страны региона в целях продвижения вперед мирного процесса.
That is indeed a great honour for us as a country, and we believe that it is in recognition of Kenya's commitment and role as a peacemaker in the region. Это поистине большая честь для нашей страны, и мы считаем, что это является признанием приверженности Кении миротворчеству и ее роли в этом качестве в нашем регионе.
However, under current conditions - in which some States of the region are approaching the level of the Group of Eight and others have macroeconomic indicators that barely exceed those of least developed countries - that assistance must be carefully targeted. Однако в нынешних условиях, когда одни государства региона входят в «большую восьмерку», а другие по своим основным макроэкономическим показателям едва опережают наименее развитые страны, такое содействие должно быть адресным.
Energy consumption and production patterns vary widely in the region, with some countries acting as major importers and others as major exporters of fuel oil. Модели потребления и производства энергии в регионе далеко не одинаковы, при этом одни страны являются крупными импортерами, а другие - крупными экспортерами топливной нефти.
The trend is clearly influenced by developments in Australia, as that country's population accounts for a large portion of the population in the entire region. Очевидно, что на эту тенденцию влияет положение в Австралии, так как население этой страны составляет бóльшую часть населения всего региона.
The countries of the region recognize the need for cooperation at the regional level to assist Governments to implement and monitor the Platform and their respective national action plans. Страны региона осознают необходимость сотрудничества на уровне региона в целях оказания содействия правительствам в деле осуществления Платформы и соответствующих национальных планов действий и мониторинга за этой работой.
Many of the leading innovators in the region, some of them space-faring, are developing countries with a particular interest in using space technology in the service of sustainable development. Многие страны, лидирующие в области инноваций в этом регионе, являются развивающимися странами, особо заинтересованными в использовании космических технологий на службе устойчивого развития.
Otherwise, this trend could also affect the willingness of donors to invest in recovery and reconstruction projects in the region, which is one of the neediest areas of the country. С другой стороны, эта тенденция может повлиять на желание доноров инвестировать в проекты по восстановлению экономики и реконструкции в данном районе, который является наиболее нуждающимся районом страны.
The abductees are taken to LRA bases in southern Sudan, around the main southern town of Juba in the Bahr El Jebel region. Похищенные уводятся на базы Армии сопротивления Господней в южной части Судана, которые расположены в окрестностях главного города южной части страны Джуба в районе Бахр-эль-Джебель.
To strengthen the judicial and prosecutorial capacity in the region, five national workshops were held in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam for judges, prosecutors and senior investigators in each country. В целях укрепления потенциала судебных орга-нов и органов прокурорского надзора региона во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно - Демокра-тической Республике, Мьянме и Таиланде было проведено пять национальных практикумов для судей, прокуроров и старших следователей каждой страны.
Mr. Maxwell noted the role played by the Representative in meeting the needs of displaced populations in Sri Lanka and reaffirmed his Government's commitment to guaranteeing humanitarian access to the Vanni region. Г-н Максвел отмечает важную роль Представителя в области удовлетворения потребностей перемещенных лиц в Шри-Ланке и подтверждает обязательство правительства его страны обеспечить доступ гуманитарной помощи в район Ванни.
It is our ardent hope and desire that the peace dividend that the region stands to gain should not be lost through the illegal use of the vast arsenal of small arms that have been deployed in these conflicts, especially by non-State actors. Мы очень надеемся, что мирный дивиденд, к которому стремятся страны региона, не будет утрачен в результате незаконного применения огромного арсенала стрелкового оружия, используемого в ходе этих конфликтов, в особенности негосударственными субъектами.
We hope that, in the very near future, all other countries will take practical steps to establish their own nuclear-weapon-free zones in pursuit of the objectives of the NPT, which we share with almost all the States of the region. Мы надеемся, что в самое ближайшее время все остальные страны предпримут практические шаги по созданию собственных безъядерных зон ради достижения целей ДНЯО, которые мы разделяем практически со всеми государствами региона.
Three out of the eight Millennium Development Goals are directly related to health, and the countries in the ESCAP region have made various degrees of progress towards achieving these Goals. Три из восьми Целей развития тысячелетия непосредственно касаются здравоохранения, и страны региона ЭСКАТО добились неодинаковых успехов в достижении этих целей.
It is envisaged that these efforts will also contribute positively to the better management of the significant migratory flows in the region, which are largely in transit to the European Union. Предполагается, что эти усилия также будут оказывать позитивное влияние на совершенствование регулирования значительных миграционных потоков в этом регионе, преимущественно следующих транзитом в страны Европейского союза.