It focuses its attention on the region of the former USSR, Western Balkans, Central Europe as well as Far and Middle East states. |
При этом общество сосредоточивается на регионы бывшего СССР, Западных Балкан, Центральной Европы, а также на страны Ближнего и Дальнего Востока. |
As regards legal norms, the European Parliament welcomes the dynamics in the region though some of the countries still face such problems as corruption and organized crime. |
Относительно правовых норм следует отметить, что члены Европейского парламента приветствуют динамку, наблюдаемую в регионе, хотя некоторые страны и продолжают сталкиваться с проблемами коррупции и организованной преступности. |
The reunification of the country in 2011 did not put an end to the influence of the former rebels in that region. |
Воссоединение страны в 2011 году не положило конец влиянию бывших мятежников в этом районе. |
Just because it's the same surname and the right region of the country doesn't mean you're related. |
Просто та же фамилия или верный регион страны ещё не означают, что вы связаны. |
Moreover, other countries in the region will not use offensive force without approval by the United Nations Security Council, which the Russians and Chinese continue to block. |
Кроме того, другие страны в регионе не будут использовать наступательные вооружения без одобрения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, который продолжают блокировать россияне и китайцы. |
Ukraine has its own potentially separatist region in Crimea, and the country's Russian minority numbers some 8.3 million (the largest minority in Europe). |
Украина имеет свой собственный потенциально сепаратистский регион в Крыму, и русское меньшинство страны составляет около 8.3 миллиона человек (являясь самым большим по численности меньшинством в Европе). |
While the economy has not grown fast enough to meet the country's needs, it has performed better than many others in the region. |
В то время, как экономика не росла достаточно быстро, чтобы удовлетворить потребности страны, она работала лучше, чем многие другие в регионе. |
A serious burden will likely be placed on the region's major economies, particularly its two giants, India and China. |
Основное бремя, скорее всего, ляжет на наиболее развитые страны региона, в частности на двух его гигантов, Индию и Китай. |
Japan, India, Vietnam, and other countries do not want to be dominated by China, and thus welcome a US presence in the region. |
Япония, Индия, Вьетнам и другие страны не хотят, чтобы Китай доминировал над ними, и поэтому они приветствуют присутствие США в регионе. |
Like many other countries, Germany sent expeditions to the Antarctic region in the late 19th and early 20th centuries, most of which were scientific. |
Как и многие другие страны, в конце XIX - начале XX века Германия совершила в Антарктиду несколько экспедиций с целью научных исследований. |
Most of the region was part of the Sahara desert. |
Бо́льшая часть территории страны лежит в пустыне Сахара. |
Such could provide inspiration for the entire region, including its postcommunist countries, where a huge potential for growth exists. |
Такие действия могли бы оказать положительное воздействие на весь регион в целом, в том числе - на посткоммунистические страны, обладающие огромным потенциалом экономического роста. |
Africa south of the Sahara is the most affected region, with a total of 24.5 million people living with HIV/AIDS. |
Наиболее пострадавшим регионом являются страны Африки к югу от Сахары, в которых проживает в общей сложности 24,5 миллиона больных ВИЧ/СПИД. |
Nevertheless, UNITA guerrilla forces are reported to have continued to make sporadic attacks on some diamond-mining localities in the north-eastern region of the country. |
Тем не менее повстанческие силы УНИТА, как сообщается, продолжают наносить спорадические удары по некоторым алмазодобывающим районам на северо-востоке страны. |
Over half the region's goods exports were to the EU (55%). |
Большая часть товаров экспортируется в страны ЕС (51 %). |
Government troops have continued their operations to pursue the rebels from the central highlands through Moxico Province in the eastern region to the border with Zambia. |
Правительственные войска продолжают проводить операции по преследованию мятежников из района центрального нагорья через провинцию Мошико на востоке страны в направлении границы с Замбией. |
Right, well, I don't know this gentleman, but anyone who helps protect the history of my region is to be applauded. |
Верно, я не знаком с этим господином, но любой, кто помогает защищать историю моей страны, достоин благодарности. |
The latter are of special importance in the northern region, which is susceptible to harsh winters in the snow-covered mountains of Kurdistan. |
Поставки топлива имеют особое значение для северной части страны, где находятся покрытые снегом горы Курдистана и для которой характерны суровые зимы. |
Participants included all the countries affected by this scourge in the Latin American region, in addition to relevant international organizations and representatives of civil society. |
В число его участников входили все страны в регионе Латинской Америки, затронутые этим бедствием, а также представители соответствующих международных организаций и гражданского общества. |
The weaker countries of the region, particularly the least developed ones, continued to suffer from major constraints in the attainment of their economic aspirations. |
Экономически более слабые страны региона, особенно наименее развитые страны, по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами при достижении своих экономических целей. |
Aid agencies are providing humanitarian aid throughout the country, adapting the assistance they deliver to the markedly different needs and operating environments of each region. |
Учреждения, занимающиеся оказанием помощи, предоставляют гуманитарную помощь на всей территории страны, видоизменяя ее в зависимости от резко отличающихся потребностей и оперативной обстановки в каждом регионе. |
There are challenges in successfully coordinating inter-country cooperation in a region as large and diverse as the South Pacific where economies are small and institutional capacities vary. |
Для обеспечения успешной координации межстранового сотрудничества в столь крупном и отличающемся многообразием регионе, каким является Южнотихоокеанский регион, где расположены страны с мелкомасштабной экономикой и различным организационным потенциалом, необходимо преодолевать серьезные трудности. |
In addition, we are in the middle of the forest region of the country, and our public space sucks. |
К тому же мы находимся в центре лесного региона страны, а наши общественные зоны никуда не годятся. |
Experts are selected on the basis of their knowledge of international human rights standards and their domestic implementation, and their familiarity with the country or region in question. |
Отбор экспертов осуществляется с учетом знания ими международных норм в области прав человека и их осуществления на национальном уровне, а также их осведомленности об условиях и особенностях соответствующей страны или региона. |
Total quantities delivered to the north Africa and the Middle East region decreased by 30 per cent (495,000 tons). |
Общий объем поставок в страны Северной Африки и ближневосточного региона уменьшился на 30 процентов (495000 тонн). |