| It focuses its attention on the region of the former USSR, Western Balkans, Central Europe as well as Far and Middle East states. | При этом общество сосредоточивается на регионы бывшего СССР, Западных Балкан, Центральной Европы, а также на страны Ближнего и Дальнего Востока. |
| As regards legal norms, the European Parliament welcomes the dynamics in the region though some of the countries still face such problems as corruption and organized crime. | Относительно правовых норм следует отметить, что члены Европейского парламента приветствуют динамку, наблюдаемую в регионе, хотя некоторые страны и продолжают сталкиваться с проблемами коррупции и организованной преступности. |
| The reunification of the country in 2011 did not put an end to the influence of the former rebels in that region. | Воссоединение страны в 2011 году не положило конец влиянию бывших мятежников в этом районе. |
| Just because it's the same surname and the right region of the country doesn't mean you're related. | Просто та же фамилия или верный регион страны ещё не означают, что вы связаны. |
| Moreover, other countries in the region will not use offensive force without approval by the United Nations Security Council, which the Russians and Chinese continue to block. | Кроме того, другие страны в регионе не будут использовать наступательные вооружения без одобрения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, который продолжают блокировать россияне и китайцы. |
| Ukraine has its own potentially separatist region in Crimea, and the country's Russian minority numbers some 8.3 million (the largest minority in Europe). | Украина имеет свой собственный потенциально сепаратистский регион в Крыму, и русское меньшинство страны составляет около 8.3 миллиона человек (являясь самым большим по численности меньшинством в Европе). |
| While the economy has not grown fast enough to meet the country's needs, it has performed better than many others in the region. | В то время, как экономика не росла достаточно быстро, чтобы удовлетворить потребности страны, она работала лучше, чем многие другие в регионе. |
| A serious burden will likely be placed on the region's major economies, particularly its two giants, India and China. | Основное бремя, скорее всего, ляжет на наиболее развитые страны региона, в частности на двух его гигантов, Индию и Китай. |
| Japan, India, Vietnam, and other countries do not want to be dominated by China, and thus welcome a US presence in the region. | Япония, Индия, Вьетнам и другие страны не хотят, чтобы Китай доминировал над ними, и поэтому они приветствуют присутствие США в регионе. |
| Like many other countries, Germany sent expeditions to the Antarctic region in the late 19th and early 20th centuries, most of which were scientific. | Как и многие другие страны, в конце XIX - начале XX века Германия совершила в Антарктиду несколько экспедиций с целью научных исследований. |
| Most of the region was part of the Sahara desert. | Бо́льшая часть территории страны лежит в пустыне Сахара. |
| Such could provide inspiration for the entire region, including its postcommunist countries, where a huge potential for growth exists. | Такие действия могли бы оказать положительное воздействие на весь регион в целом, в том числе - на посткоммунистические страны, обладающие огромным потенциалом экономического роста. |
| Africa south of the Sahara is the most affected region, with a total of 24.5 million people living with HIV/AIDS. | Наиболее пострадавшим регионом являются страны Африки к югу от Сахары, в которых проживает в общей сложности 24,5 миллиона больных ВИЧ/СПИД. |
| Nevertheless, UNITA guerrilla forces are reported to have continued to make sporadic attacks on some diamond-mining localities in the north-eastern region of the country. | Тем не менее повстанческие силы УНИТА, как сообщается, продолжают наносить спорадические удары по некоторым алмазодобывающим районам на северо-востоке страны. |
| Over half the region's goods exports were to the EU (55%). | Большая часть товаров экспортируется в страны ЕС (51 %). |
| Government troops have continued their operations to pursue the rebels from the central highlands through Moxico Province in the eastern region to the border with Zambia. | Правительственные войска продолжают проводить операции по преследованию мятежников из района центрального нагорья через провинцию Мошико на востоке страны в направлении границы с Замбией. |
| Right, well, I don't know this gentleman, but anyone who helps protect the history of my region is to be applauded. | Верно, я не знаком с этим господином, но любой, кто помогает защищать историю моей страны, достоин благодарности. |
| The latter are of special importance in the northern region, which is susceptible to harsh winters in the snow-covered mountains of Kurdistan. | Поставки топлива имеют особое значение для северной части страны, где находятся покрытые снегом горы Курдистана и для которой характерны суровые зимы. |
| Participants included all the countries affected by this scourge in the Latin American region, in addition to relevant international organizations and representatives of civil society. | В число его участников входили все страны в регионе Латинской Америки, затронутые этим бедствием, а также представители соответствующих международных организаций и гражданского общества. |
| The weaker countries of the region, particularly the least developed ones, continued to suffer from major constraints in the attainment of their economic aspirations. | Экономически более слабые страны региона, особенно наименее развитые страны, по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами при достижении своих экономических целей. |
| Aid agencies are providing humanitarian aid throughout the country, adapting the assistance they deliver to the markedly different needs and operating environments of each region. | Учреждения, занимающиеся оказанием помощи, предоставляют гуманитарную помощь на всей территории страны, видоизменяя ее в зависимости от резко отличающихся потребностей и оперативной обстановки в каждом регионе. |
| There are challenges in successfully coordinating inter-country cooperation in a region as large and diverse as the South Pacific where economies are small and institutional capacities vary. | Для обеспечения успешной координации межстранового сотрудничества в столь крупном и отличающемся многообразием регионе, каким является Южнотихоокеанский регион, где расположены страны с мелкомасштабной экономикой и различным организационным потенциалом, необходимо преодолевать серьезные трудности. |
| In addition, we are in the middle of the forest region of the country, and our public space sucks. | К тому же мы находимся в центре лесного региона страны, а наши общественные зоны никуда не годятся. |
| Experts are selected on the basis of their knowledge of international human rights standards and their domestic implementation, and their familiarity with the country or region in question. | Отбор экспертов осуществляется с учетом знания ими международных норм в области прав человека и их осуществления на национальном уровне, а также их осведомленности об условиях и особенностях соответствующей страны или региона. |
| Total quantities delivered to the north Africa and the Middle East region decreased by 30 per cent (495,000 tons). | Общий объем поставок в страны Северной Африки и ближневосточного региона уменьшился на 30 процентов (495000 тонн). |