| In the CIS region, nearly all countries have signed bilateral free trade agreements with each other. | В регионе СНГ почти все страны подписали между собой двусторонние соглашения о свободной торговле. |
| Countries in the region have been reforming their tax systems and many of them have introduced value added taxes. | Страны региона проводят реформы своих налоговых систем, и многие из них ввели налоги на добавленную стоимость. |
| The countries of the region, supported by the international community, must redouble their efforts to achieve the hopes for peace. | Страны региона при поддержке международного сообщества должны активизировать свои действия с целью реализации надежды на достижение мира в регионе. |
| To end that problem the countries of the region must, individually and collectively, take resolute and concerted action. | В целях ее решения страны региона должны, индивидуально и все вместе, предпринимать решительные и согласованные действия. |
| Internal war or conflict in one country produces a spillover effect in other countries in the region. | Гражданская война или конфликт в одной стране оказывают воздействие и на другие страны региона. |
| Their actions show what countries in the region and friends can do to assist in alleviating crises and preventing them from further expanding. | Их действия свидетельствуют о том, что именно страны в регионе и друзья могут сделать для оказания помощи, чтобы смягчить кризисы и предотвратить их дальнейшее распространение. |
| She encouraged the countries of the region to muster the political will to implement these very good recommendations. | Она призвала страны региона объединить политическую волю для претворения в жизнь этих полезных рекомендаций. |
| In Burundi, the security situation remained precarious and heightened concerns over the possibility of spill-over into other countries in the region. | Ситуация в плане обеспечения безопасности в Бурунди оставалась сложной и тревожной в связи с возможностью распространения напряженности на другие страны региона. |
| The United States and Norway offered to send technical assessment teams to countries of the region and to provide financial assistance for destruction. | Соединенные Штаты и Норвегия предложили направить в страны региона группы по технической оценке и оказать финансовую помощь в уничтожении оружия. |
| Non-project participating countries in this region will also benefit from the project implementation. | Не участвующие в проекте страны региона также получат пользу от выполнения проекта. |
| There is a real danger to the stability of the country and, beyond, of the region, which remains fragile. | Существует реальная угроза подрыва стабильности страны и региона в целом, в котором сохраняется неустойчивость. |
| All this is attested to by Myanmar's neighbours and countries in the region. | Все это могут подтвердить соседи Мьянмы и страны региона. |
| In addition to large numbers of internally displaced persons, several hundred thousand refugees threatened to destabilize an already fragile region. | В дополнение к большому числу перемещенных внутри страны лиц несколько сотен тысяч беженцев создали угрозу для стабильности и без того неспокойного региона. |
| Few countries in the region have an encompassing legislative framework for human rights education. | Всеобъемлющими законодательными рамками по вопросам просвещения в области прав человека располагают немногие страны региона. |
| The countries in the region should also be banned from conducting any kind of nuclear test that might undermine peace in the Middle East. | Кроме того, необходимо призвать страны региона не осуществлять ядерных испытаний какого-либо типа, которые могут нарушить мир в странах Ближнего Востока. |
| We are concerned that some powerful countries are using regional institutions and programmes to promote their own interests in our region. | Мы обеспокоены тем, что некоторые могущественные страны используют региональные учреждения и программы для проталкивания своих собственных интересов в нашем регионе. |
| Because of these differences, capacity-building activities must be tailor-made to the specific needs of a country or a region. | Из-за этих различий мероприятия по наращиванию потенциала должны быть привязаны к особым потребностям страны или региона. |
| Moreover, space technology can make a significant contribution to development in a region or country with a relatively small number of experienced professionals. | Более того, космические технологии могут внести сущест-венный вклад в развитие региона или страны даже при наличии относительно небольшого числа квали-фицированных специалистов. |
| It is acknowledged, nevertheless, that many Governments in the region have improved their macroeconomic variables over the last decade. | Вместе с тем отмечается, что многие страны региона за последнее десятилетие улучшили свои макроэкономические показатели. |
| To meet this condition, countries in the region should undertake reform in different areas. | Чтобы удовлетворять этому условию, страны региона должны провести реформы в различных областях. |
| Throughout the 1990s, our region experienced renewed access to external financing. | На протяжении 90х годов страны нашего региона вновь получили доступ к внешним источникам финансирования. |
| One tenth of our nationals are outside the country and live in practically every region of the world. | Одна десятая часть населения страны проживает за ее пределами, практически в каждом регионе мира. |
| It cannot be achieved by or for a separate country or region. | Отдельная страна или регион не в состоянии ее достичь, и ее невозможно добиться в рамках отдельной страны или региона. |
| SADC had recently established a task force to formulate a strategy on the collection, organization and dissemination of scientific information in the region. | Страны САДК недавно учредили целевую группу для разработки стратегии в области сбора, организации и распространения научной информации в регионе. |
| The deportation of criminals continued to have a destabilizing effect on societies in the region. | Депортация преступников продолжает оказывать на страны этого региона дестабилизирующее воздействие. |