Following the attempted assassination of the Egyptian President, Ethiopia, Egypt, other countries in the region and the Organization of African Unity (OAU) have made numerous efforts to learn the truth, apprehend suspects and resolve disputes arising from this matter. |
После попытки покушения на жизнь египетского президента Эфиопия, Египет, другие страны региона и Организация африканского единства (ОАЕ) прилагают напряженные усилия для установления истины, задержания преступников и урегулирования споров, возникших в этом вопросе. |
(b) The subsequent movement of produced precursor chemicals through and to countries in the region of the Sub-commission needed to be ensured; |
Ь) необходимо обеспечить контроль за последующим перемещением произведенных химических веществ-прекурсоров по территории стран и в страны региона Подкомиссии; |
Thus we believe that all the countries of the region should coordinate their efforts in order to become - all together, not separately - integrated into those structures. |
Поэтому мы считаем, что все страны региона должны скоординировать свои действия для того, чтобы интегрироваться в эти структуры вместе, а не по отдельности. |
He stressed the importance of working in a decentralized way in the region in order to help countries and NGOs focus on the most vulnerable groups. |
Он подчеркнул важное значение того, чтобы работа в регионе велась на децентрализованной основе, с тем чтобы страны и неправительственные организации могли сосредоточить свои усилия на охвате наиболее уязвимых групп. |
She stated that having been elected President was a distinct honour for her as well as for her country and region. |
Она заявила, что ее избрание на должность Председателя - это большая честь не только для нее, но и для ее страны и для всего региона. |
A doubling of infections has occurred in almost every country in the region since 1994, and there is a potential for HIV to spread through the vast populations of India and China. |
С 1994 года удвоение показателей инфицирования было отмечено почти во всех странах региона, и существует опасность того, что ВИЧ охватит такие страны с многочисленным населением, как Индию и Китай. |
Other economies in the region performed well too, with only Indonesia yet to embark upon a strong recovery path; this may come to pass in 2000, after virtual stagnation in 1999. |
Другие страны региона также достигли хороших показателей, и только Индонезии еще предстоит вступить на путь устойчивого подъема; это может произойти в 2000 году после фактического застоя в 1999 году. |
The victorious as well as the defeated armies left the countries of the region, abandoning the mines and the explosives that they had planted and stockpiled. |
Армии как победителей, так и побежденных покидали страны региона, оставляя заброшенными заложенные и складированные ими мины и взрывные устройства. |
We strongly expect the economic recovery of the region to resume and that a sound and sustainable development of the world economy will be achieved. |
Мы возлагаем большие надежды на то, что страны региона вернуться на путь экономического возрождения и что будет обеспечено прочное и устойчивое развитие мировой экономики. |
In recent years, there had been an emphasis on the countries of Central and Eastern Europe, the CIS and the Baltic States region because ICDC staff had skills in these areas. |
В последние годы большой акцент делался на страны Центральной и Восточной Европы, СНГ и регион государств Балтии, поскольку сотрудники МЦРР обладают квалификацией в этих областях. |
We encourage all countries in the region to try to find solutions that suit all parties and to restore the inalienable rights of all communities living in Kosovo. |
Мы настоятельно призываем все страны в регионе постараться найти решение, которое будет приемлемо для всех сторон, и восстановить неотъемлемые права всех общин, проживающих в Косово. |
The CIS countries would broaden their cooperation, particularly through their Coordination Bureau and Anti-Terrorist Centre, in order to combat the most dangerous types of crime in the region. |
Страны СНГ намереваются расширять взаимное сотрудничество, в частности через свои Координационные бюро и Центр по борьбе с терроризмом, в целях борьбы с наиболее опасными видами преступности в этом регионе. |
The JIOG includes a core group of long-term observers, sponsored and seconded by the international community, whose purpose is to establish a presence in each major region of a country and to observe the electoral campaign. |
СГМН включает основную группу осуществляющих долгосрочную деятельность наблюдателей, работающих при поддержке и помощи международного сообщества, цель которых заключается в обеспечении присутствия во всех главных регионах страны и в наблюдении за проведением избирательной кампании. |
But apart from the difference in distribution of wealth by social class and labour sector, the impact of the adjustment varies according to region of the country. |
Помимо усиления неравного распределения богатства среди различных общественных классов и категорий трудящихся, структурная перестройка вызывает усиление различий в уровне развития между регионами страны. |
Some African countries report that due to numerous oil storage facilities located along the coastline, pollution is significantly higher in that part of the region and constitutes a major environmental threat. |
Некоторые африканские страны сообщили, что в связи с тем, что вдоль побережья расположены многочисленные нефтехранилища, загрязнение в этой части региона значительно выше и представляет собой большую угрозу для окружающей среды. |
It is worth mentioning that since 1992 the International Development Fund (FIDA) has been allocating funds to finance productive activities of women in the South-west region, as it is the area with the worst poverty index in the country. |
Следует отметить, что с 1992 года Международный фонд развития (МФР) выделяет средства для финансирования производственной деятельности женщин на юго-западе страны, поскольку для этого региона характерны самые высокие показателями нищеты по стране. |
While integration of migrants is an agreed objective across the region, in many instances full integration of migrants into the host society remains to be achieved. |
Интеграция мигрантов является одной из признанных целей во всех странах региона, однако во многих случаях полная интеграция мигрантов в общество принимающей страны остается лишь благим намерением. |
Programme countries in the region had increased the amount of resources available through cost-sharing, a mechanism that had played an important and complementary role in supplementing the core budgets. |
Страны региона, в которых осуществляются программы, увеличили объем ресурсов, предоставляемых по линии совместного покрытия расходов - механизма, играющего важную вспомогательную роль в деле пополнения основных бюджетных средств. |
This all demonstrates that even though the region weathered the international crisis fairly well during 1998, the depth of the problems facing Latin America and the Caribbean should not be underestimated. |
Все это свидетельствует о том, что, хотя регион достаточно неплохо пережил в 1998 году международный кризис, не следует недооценивать глубину проблем, с которыми сталкиваются страны Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I was personally able to appreciate the extent of his knowledge of and interest in international problems, well beyond his country and his region. |
Я имел возможность лично убедиться в широте его познаний и в его интересе к международным проблемам как за пределами его страны, так и в ее регионе. |
An effort is being made to reduce the variations in infant mortality among the country's different regions and communes by strengthening the design of diversified strategies that meet the particular needs of each region. |
Ведется работа по выравниванию показателей детской смертности в различных областях и муниципальных округах страны, причем уделяется особое внимание разработке стратегий, учитывающих особенности каждой области. |
The countries of South-eastern Europe look forward to taking an active part in shaping future developments, both in the region and in Europe as a whole. |
Страны Юго-Восточной Европы стремятся принять активное участие в формировании характера событий в будущем в регионе и в Европе в целом. |
In its background paper, Canada demonstrates, through a series of case studies of United Nations peace and security operations, that the substantial completion of the disarmament component of a peacekeeping mandate is fundamental to the longer term stability of the country or region in question. |
В своем справочном документе Канада показывает на основе серии тематических исследований операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечению безопасности, что реальное завершение разоруженческого компонента любого миротворческого мандата имеет основополагающее значение для более долгосрочной стабильности соответствующей страны или региона. |
For example, the region's exchange-rate parities, in real terms, are not aligned and this tended, inter alia, to aggravate the problem of the grain supply in 1996, by stimulating national exports to neighbouring countries. |
Примером тому служит неравномерное распределение реальных валютных паритетов в регионе, которое, способствуя национальному экспорту зерновых в соседние страны, кроме прочего, в 1996 году привело к обострению проблемы снабжения этой продукцией. |
(e) The destabilizing effect on the African region owing to the mass movement of internally displaced people and refugees fleeing from armed conflicts. |
ё) дестабилизирующего воздействия на африканский регион массовых потоков беженцев и перемещенных внутри страны лиц, спасающихся от вооруженных конфликтов. |