Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The economic and social problems of the region remained acute and the rate of growth of gross domestic product required to place Africa on the path of sustainable development had not been attained. Экономические и социальные проблемы региона сохраняют свою остроту, и не были достигнуты темпы роста валового внутреннего продукта, которые необходимы для того, чтобы африканские страны могли выйти на путь устойчивого развития.
Mr. Assaf expressed his country's gratitude for the efforts made by the United Nations Interim Force in Lebanon to restore peace in the region, as well as its full support for UNIFIL at all political, administrative and financial levels. Г-н Ассаф выражает признательность его страны за усилия, предпринимаемые Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане по восстановлению мира в данном регионе, а также заявляет о своей полной поддержке ВСООНЛ на всех политических, административных и финансовых уровнях.
A number of developing countries in the region successfully integrated themselves into the global marketplace and were themselves integrated into regional value chains of transnational corporations, with spectacular effect. Некоторые развивающиеся страны этого региона успешно интегрировались в глобальный рынок, и сами при этом были с впечатляющим эффектом интегрированы в региональные структуры транснациональных корпораций.
The Bali Consensus, a regional commitment and plan of action for every nation in the region to work towards improving children's rights, was adopted at the Consultation. На этом совещании был принят «Балийский консенсус» - региональное обязательство и план действий для каждой страны региона по расширению прав детей.
Given the current complex situation, we hope that the countries in the region will strengthen mutual understanding and mutual trust and coexist in peace and amity. Учитывая нынешнюю сложную ситуацию, мы надеемся, что страны региона укрепят взаимопонимание и взаимное доверие и будут стремиться к сосуществованию в условиях мира и дружбы.
Despite the enormous efforts made, particularly in the Western region of the country, to reach vulnerable Afghans before they became displaced, many were forced to abandon their homes and search for food, water and agricultural land. Несмотря на предпринимаемые огромные усилия, особенно в западном районе страны, с целью охватить нуждающихся афганцев до того, как они станут переселенцами, многие были вынуждены оставить свои дома в поисках продовольствия, воды и сельскохозяйственной земли.
I am all the more pleased in view of the fact that the countries of the region confirm their readiness and commitments to mutual cooperation and the building of good neighbourly and regional relations. Я с особым удовлетворением отмечаю тот факт, что страны региона подтвердили свою готовность к взаимному сотрудничеству и развитию добрососедских отношений в регионе.
By means of this important Declaration, the countries of the region undertake, inter alia, to take appropriate measures to prevent refugees from participating in activities which are a threat to the country of origin. Посредством этой важной Декларации страны региона берут на себя, в частности, обязательство принимать надлежащие меры для недопущения участия беженцев в деятельности, направленной против их стран происхождения.
The tenth Ibero-American Summit of Heads of State, to be held in Panama on 18 November 2000, will be attended by Spanish- and Portuguese-speaking countries in the region as well as Portugal and Spain. В работе десятой Иберо-американской встречи глав государств, которая должна состояться в Панаме 18 ноября 2000 года, будут представлены испано- и португалоязычные страны региона, а также Португалия и Испания.
His Government's initiative stemmed from the various environmental problems encountered by Hungary and other countries in a very specific geographical region which was also undergoing an immensely complex transition. В рамках указанной инициативы учтены различные экологические проблемы, с которыми сталкивается Венгрия и другие страны в этом весьма специфическом регионе, где также проходит весьма сложный процесс экономических преобразований.
That event raised the awareness of the international community of the current situation in the region and appealed to the countries and the United Nations system for further assistance. Этот форум содействовал повышению уровня осведомленности международного сообщества о нынешней ситуации в регионе, и его участники призвали страны и систему Организации Объединенных Наций оказать региону необходимую помощь.
Their interests will be best served by their being able to live in conditions of political and economic stability and peaceful and friendly relations with their neighbours in the region, while ensuring that the country's natural resources are truly used for their own benefit. Интересы иракского народа будут оптимальным образом учтены в том случае, если ему будет предоставлена возможность жить в условиях политической и экономической стабильности, поддерживая мирные и дружественные отношения со своими соседями в регионе, и использовать природные ресурсы страны на цели обеспечения собственного благополучия.
The two countries are looking together at several options that would allow them to complete the project, which focuses on studying the water cycle and heat exchanges in the intertropical region and will help forecast cyclones. Обе страны совместно рассматривают несколько вариантов, которые позволят им завершить проект, основной задачей которого является изучение круговорота воды и теплообмена в тропическом поясе и помощь в прогнозировании циклонов.
We have learned that violence does not simply stay within the borders of Afghanistan, but that it grows roots and extends to areas well beyond the country and the region. Мы узнали, что насилие не остается лишь в пределах границ Афганистана, оно пустило корни и распространилось далеко за пределы страны и региона.
In general, whether bilateral or multilateral assistance is provided, we need to act together and address the problems of the country and the region together. В целом, при оказании помощи, будь то на двусторонней или многосторонней основе, нам нужно действовать совместно и вместе решать проблемы и страны, и региона.
The unresolved conflict in the separatist eastern region, where 45 per cent of the country's industrial potential is concentrated, continues to hamper economic recovery and growth, disrupt trade, promote smuggling and discourage foreign investment. Неурегулированный конфликт в контролируемых сепаратистами восточных районах, где сосредоточено 45 процентов промышленного потенциала страны, продолжает препятствовать экономическому восстановлению и росту, подрывает торговлю, способствует росту контрабанды и дестимулирует иностранные инвестиции.
However, today we have the impression that both sides are behaving in a suicidal fashion and that the raging conflict is threatening to spill over to the other countries of the region. Однако сегодня создается впечатление, что обе стороны занимаются самоубийством, причем пожар конфликта грозит распространиться на другие страны региона.
Significant changes have been introduced in Cuba's economic policy to deal adequately with a new international environment that has emerged throughout the last decade, marked by a sharp reduction in the country's trade and cooperation links with nations outside the region. В экономическую политику Кубы были внесены существенные изменения для того, чтобы приспособиться к новой международной обстановке, сложившейся за последнее десятилетие, когда резко сократились связи страны в области торговли и сотрудничества со странами за пределами данного региона.
) in any region of the country, which makes it possible to ensure comprehensive servicing in tackling various business tasks while significantly shortening the standard procedure of providing banking services. ) в любом регионе страны, что позволяет обеспечить комплексность обслуживания при решении различных деловых задач и в то же время, значительно ускорить стандартные процедуры предоставления банковских услуг.
With the attainment of peace in Angola, the Southern African region became, for the first time in several decades, a zone free from conflict, and it can now focus its human and material resources on reconstruction and development efforts. Благодаря достижению мира в Анголе южная часть Африки впервые за несколько десятилетий стала зоной, свободной от конфликтов, и ее страны могут направлять сейчас свои людские и материальные ресурсы на цели восстановления и развития.
Guaicaipuro formed a powerful coalition of different tribes which he led during part of the 16th century against the Spanish conquest of Venezuelan territory in the central region of the country, specially in the Caracas valley. Гуаикайпуро сформировал мощную коалицию различных племен, которую он повел в 16 веке против испанского завоевания венесуэльской территории в Центральном регионе страны, особенно в долине Каракас.
The Client Center allows site users to find all the information they need about locations of the bank's units in each region of the country, list of ATMs, and learn about PRAVEX-BANK plastic cardholders' benefits. Клиентский центр предоставляет пользователям сайта возможность получить всю необходимую информацию о расположении подразделений банка в разрезе регионов страны, перечень установленных банкоматов и ознакомиться с преимуществами владельцев пластиковых карт ПРАВЭКС-БАНКА.
According to the Islamic jurist Al-Ghazali (1058-1111), the government was also expected to stockpile food supplies in every region in case a disaster or famine occurred. Согласно исламскому юристу и философу Аль-Газали (1058-1111), правительство также делало запасы продовольствия в каждой области страны на случай, если произойдет стихийное бедствие или голод.
The lowlands of Bangladesh form the eastern half of the ethno-linguistic region of Bengal, and the Bengali language is spoken by the majority of the country's inhabitants. Бангладеш занимает восточную часть этнолингвистического района Бенгалия, и на бенгальском языке говорит большинство жителей страны.
For a short period in 1960-61, South Kasai was a secessionist region in the south central area of the country that issued overprinted Belgian Congo stamps. В течение короткого времени в 1960-1961 годах Южное Касаи было сепаратистским регионом на юге центральной части страны, сделавшим надпечатки на почтовых марках Бельгийского Конго.