Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
All the countries of the region were determined to ensure respect for life in all its forms and to promote lasting peace, participatory democracy, respect for human rights and economic integration. Все страны региона полны решимости обеспечивать уважение основных жизненных принципов во всех их проявлениях и содействовать достижению прочного мира, широкой демократии, соблюдению прав человека и экономической интеграции.
The concept of self-sufficiency entailed countries of the region gradually acquiring the means to satisfy the population's basic requirements, while absorbing any changes that might take place at national and regional level. В соответствии с критерием самообеспеченности страны региона должны постепенно обеспечить себя средствами удовлетворения насущных потребностей своего населения с учетом изменений, происходящих на национальном и региональном уровнях.
The understanding displayed by various European countries with regard to the problem of Albanian refugees from Kosovo was laudable, and it was to be hoped that they would maintain that attitude until the situation in the region improved. Кроме того, отрадно видеть, что различные европейские страны проявили понимание по отношению к проблеме албанских беженцев из Косово, и следует надеяться, что они будут придерживаться такой позиции вплоть до улучшения положения в этой зоне.
He therefore objected to the fact that, in the course of the current debate, the representative of Pakistan had used human rights issues to substantiate his country's territorial claims to a region of India. В связи с этим он возражает по поводу того факта, что в ходе нынешних прений представитель Пакистана обращался к вопросам прав человека для того, чтобы обосновать территориальные притязания своей страны на один из регионов Индии.
Through the Centre and the ESCAP secretariat, the countries of that region had explored the possibility of establishing regional and subregional infrastructures and national institutions for the protection of human rights. Страны региона с помощью Центра и секретариата ЭСКАТО изучали возможность создания региональной и субрегиональной инфраструктуры и национальных учреждений в целях защиты прав человека.
The countries of the region have hailed the successful conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the setting up of the World Trade Organization (WTO) as a historic turning point in international economic relations. Страны региона приветствовали успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и создание Всемирной торговой организации (ВТО) как историческую веху в развитии международных экономических отношений.
They are, therefore, in a position to adapt universal precepts to the peculiar circumstances of each region, subregion or country, supporting the activities of the specialized agencies of the United Nations system and acting as a screening tool to avoid duplication. Поэтому они могут принимать универсальные решения в отношении конкретных условий каждого региона, субрегиона или страны, оказывая поддержку деятельности специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, и выступают в качестве проверочного инструмента, позволяющего избежать дублирования.
However, reform processes, external debt write-offs, price stabilization and stable economic policy were the factors that made those returns attractive, by reducing the perceived risk - particularly the exchange-rate risk - of investing in many countries of the region. Однако привлекательность этой нормы прибыли была обусловлена осуществлением процессов реформ, списанием внешней задолженности, стабилизацией цен и проведением стабильной экономической политики, которые снизили предполагаемый риск - в частности риск неблагоприятного изменения валютных курсов, - связанный с инвестированием капитала во многие страны региона.
The numbers and percentages of births and deaths by region in 1990 are indicated below: Ниже приводятся количественные и процентные показатели рождений и смертных случаев в разбивке по районам страны за 1990 год:
Events small and big, changing the fate of the world, the country and the region. Маленькая, с виду незначительная, и большая, изменяющая судьбы мира, страны и региона.
Current date provided by FAO show that the situation is worsening, particularly in the Sahel region, and the potential hazards weigh heavily on the countries of the Maghreb and other regions of Africa. Последняя информация, представленная ФАО, свидетельствует об обострении ситуации, особенно в сахелианском районе, и о серьезной потенциальной опасности, которой подвергаются страны Магриба и другие регионы в Африке.
They agreed that countries such as the United States of America, the People's Republic of China, Japan and the Russian Federation can contribute to regional security through the maintenance of stable relationships and the adoption of positive policies towards the region. Они сделали вывод о том, что такие страны, как Соединенные Штаты Америки, Китайская Народная Республика, Япония и Российская Федерация, могут способствовать укреплению региональной безопасности путем поддержания стабильных взаимоотношений и проведения позитивной политики в отношении этого региона.
They also hope that all the countries of the region will promote the peace process and urge the armed Tajik opposition to put an end to the bloodshed and begin constructive dialogue. Они также надеются, что все страны региона будут содействовать мирному процессу, в том числе побуждая вооруженную таджикскую оппозицию к прекращению кровопролития и началу конструктивного диалога.
In order to clarify the options, Denmark and the other Nordic countries are funding a study undertaken by the African Development Bank (AfDB) on the future patterns of cooperation in the region after the reintegration of a post-apartheid, democratic, non-racial South Africa. В целях выяснения вариантов действий Дания и другие страны Северной Европы финансируют предпринятое Африканским банком развития (АфБР) исследование по вопросам будущих форм сотрудничества в регионе после реинтеграции освободившейся от апартеида, демократической, нерасовой Южной Африки.
Further efforts ought to be made by all Mediterranean countries, however, in order to contribute actively to the elimination of causes of tension in the region. Однако все страны Средиземноморья должны предпринимать дополнительные усилия, с тем чтобы активно вносить свой вклад в устранение причин напряженности в этом районе.
Some of the most heavily mined areas in Afghanistan are in the eastern region and mine clearance activities proceeded as planned in Nangarhar, Laghman and Paktia. Некоторые из наиболее сильно заминированных районов в Афганистане находятся в восточной части страны, и деятельность по разминированию в Нангархаре, Лангмане и Пактии осуществлялась согласно плану.
Two special studies are planned for 1993, one analysing the policy issues arising from the 1990 unification and the other assessing economic cooperation with other developing countries of the region. На 1993 год запланированы два специальных исследования, одно из которых посвящено анализу проблем в области политики, возникших в результате объединения страны в 1990 году, а второе посвящено оценке экономического сотрудничества с другими развивающимися странами региона.
There is also a dire need for African countries, individually or collectively, to establish a broad social consensus that will safeguard the region from devastating ethnic, racial or religious conflicts. Также существует насущная потребность того, чтобы африканские страны, по отдельности или совместно, обеспечили широкий общественный консенсус, который не допустит возникновения в регионе разрушительных этнических, расовых или религиозных конфликтов.
As to the question of military transparency, he stressed the usefulness of the United Nations Register of Conventional Arms and urged countries in his region to submit their reports without delay. Касаясь вопроса транспарентности в военной области, он подчеркивает важное практическое значение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и призывает страны своего региона без задержек представлять соответствующие доклады.
His delegation's position on the question of security in Asia was that the countries and peoples of the region must solve their problems through their joint efforts. Позиция КНДР по вопросу о безопасности в Азии заключается в том, что страны и народы этого региона должны решать его проблемы сами на основе совместных усилий.
Similarly, the Maghreb governments must simplify procedures for the travel and residence of nationals of the region for purposes of work and accord them the rights enjoyed by the citizens of each individual country in such matters as social security, retirement pensions, family allowances, etc. Правительства стран Магриба должны также облегчать всем жителям региона условия передвижения и пребывания для целей трудоустройства и предоставлять им все те права, которыми пользуются граждане каждой страны в вопросах социальной защиты, пенсионного обеспечения, получения семейных пособий и т.д.
His Government hoped that peace eventually would embrace all its neighbouring countries, so that a comprehensive settlement in the region would enable all those nations to devote their resources and energies to social and economic development through genuine cooperation in building an open regional economy. Его правительство надеется, что к мирному процессу в конечном счете присоединятся все соседние страны, с тем чтобы благодаря всеобъемлющему урегулированию в регионе все они могли посвятить свою энергию и ресурсы социально-экономическому развитию на основе подлинного сотрудничества в создании открытой региональной экономики.
Thus the length of time a country would be a member of the Council would depend on the will of each region. Таким образом, продолжительность членства страны в Совете будет зависеть от воли каждого региона.
Resolution 41/11 provides the basic framework upon which the countries of the region commit themselves to the promotion of peace and security and to the enhancement of cooperation in economic, environmental and other matters. Резолюция 41/11 представляет собой основные рамки, исходя из которых страны этого региона взяли на себя обязательство содействовать миру и безопасности и укреплять сотрудничество в экономических, экологических и других вопросах.
The nations of the geographical region I represent have already expressed their point of view, in the responses of their respective Governments to the Secretary-General's request in this regard. Страны представляемого мной географического региона в ответ на просьбу Генерального секретаря в этой связи уже изложили через соответствующие правительства свои мнения.