Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
The Special Rapporteur welcomes the reply from Qatar and expresses the hope that it will enable other countries of the region to respond favourably to the Secretary-General's notes requesting the submission of information concerning harmful traditional practices and measures to be adopted for their eradication. Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с представленным Катаром ответом и надеется на то, что вслед за ним и другие страны этого региона положительно откликнутся на просьбы Генерального секретаря представить информацию о вредной традиционной практике и о мерах, принимаемых для ее искоренения.
The expert from Gambia reported that, in 1997, 1,000 girl children between the ages of three months and seven years had been mutilated in one region of the country. Эксперт из Гамбии отметила, что в 1997 году в одном из районов ее страны калечащим операциям были подвергнуты 1000 девочек в возрасте от трех месяцев до семи лет.
In the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) region, for instance, countries have been following a mix of policies to combat poverty. ЗЗ. Например, в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) страны осуществляют комплекс стратегий по борьбе с нищетой.
This was not possible for various reasons, but it is important that the idea of inviting the countries of the region to witness this signing ceremony was eventually agreed to by the Government. Провести ее не представилось возможным по целому ряду причин, однако важно то, что идея пригласить страны региона, с тем чтобы они присутствовали на этой церемонии подписания, в конечном счете получила поддержку правительства.
Ironically, this task has been made even more difficult when two nations from my region, and fellow members of the Non-Aligned Movement, made a decision to succumb to the lure of the nuclear siren. По иронии судьбы эта задача стала еще более трудновыполнимой, когда две страны из нашего региона - члены Движения неприсоединившихся стран - приняли решение откликнуться на зов ядерной сирены.
It was noted that, although some countries in the region were more affected by money-laundering than others, the laundering of money derived from criminal activities was spreading rapidly. Отмечалось, что хотя некоторые страны региона больше затронуты отмыванием денег, чем другие, отмывание денег, полученных в результате преступной деятельности, быстро получает широкое распространение.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) has been responsible for several workshops and seminars, publications and advisory missions to countries in the region, especially in the area of integrated river basin planning. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) была ответственна за проведение ряда практикумов и семинаров, подготовку публикаций и направление консультативных миссий в страны региона, особенно в области комплексного планирования бассейнов рек.
Overall, countries in the region have been making many efforts, with varying degrees of success, to integrate environmental considerations into their economic decision-making processes. В целом страны региона приняли целый ряд более или менее успешных мер по обеспечению учета экологических факторов в процессе принятия экономических решений.
In 1996 a public-awareness campaign was also undertaken in the press and on television, at the national and autonomous region levels, in which an advertisement identified those nine businesses as examples of modernity and optimal human resource management. Кроме того, в 1996 году в масштабах всей страны и отдельных автономий в печати и на телевидении была проведена пропагандистская кампания, сфокусированная на девяти официально признанных ассоциациях, являющихся примером применения современных подходов и оптимального развития людских ресурсов.
Rather, this section addresses those cases where it is not possible for the national compiler to act without knowing what other countries in his region have reported. В этом разделе речь скорее идет о тех случаях, когда национальный компилятор не может действовать без сведений о том, какую информацию представили другие страны его региона.
All countries in the region, except for Afghanistan and the Democratic People's Republic of Korea, have prepared or are currently preparing national human development reports (NHDRs). Все страны региона, за исключением Афганистана и Корейской Народно-Демократической Республики, подготовили или в настоящее время разрабатывают национальные доклады о развитии людских ресурсов (НДРЛР).
Similarly, questions had been asked about the Berber dialects, of which there were five and which were still more or less used according to the region concerned. В той же связи были заданы вопросы о берберских языках, которых насчитывается пять и которые в той или иной степени сохранились в некоторых районах страны.
As things stand, however, our region benefits enormously from the fact that all regional countries have recognized the obvious value of NPT adherence as a means of permanently preventing nuclear proliferation. При нынешнем же положении дел наш регион извлекает колоссальную выгоду из того, что все региональные страны признали очевидную ценность присоединения к Договору о нераспространении в качестве одного из средств предотвращения ядерного распространения на постоянной основе.
We urge other countries in the region to remain calm and to continue to exercise the restraint they have so far shown in responding to these events. Мы настоятельно призываем другие страны в регионе сохранять спокойствие и по-прежнему проявлять сдержанность, которую они и демонстрировали до сих пор в ответ на эти события.
If security in Darfur is allowed to deteriorate even further, we might soon be faced with tens of thousands of refugees crossing into neighbouring countries, with further destabilizing consequences for the entire region. Если допустить дальнейшее ухудшение положения в плане безопасности в Дарфуре, мы вскоре можем столкнуться с тем, что в соседние страны хлынут потоки исчисляемых десятками тысяч беженцев, что приведет к еще большей дестабилизации всего региона.
Some youth groups appear to enjoy political patronage, and the Sierra Leone police seem to be reluctant or unable to challenge the undermining of State authority by these groups, especially in Koidu and Tongo fields in the eastern region. Некоторые из этих молодежных группировок, по-видимому, пользуются политическим покровительством, а полиция Сьерра-Леоне, видимо, не желает или не может воспрепятствовать подрыву государственной власти этими группировками, особенно в алмазодобывающих районах Коиду и Тонго в восточной части страны.
The plan for 2006 is to implement the initial stage of this strategy in the region of Talamanca and subsequently to extend it to other regions of the country after adapting it to the cultural and historical features of each community. К 2006 году планируется приступить к осуществлению первоначального этапа этой стратегии в районе Таламанка, а затем распространить ее на другие регионы страны с коррективами, отражающими исторические и культурные особенности каждой общины.
As a result of that deployment, the security situation in the inaccessible western region of the country has significantly improved, resulting in the return of displaced villagers and the resumption of humanitarian activities. В результате этого развертывания обстановка в плане безопасности в недоступном западном регионе страны существенно улучшилась, что привело к возвращению вынужденно перемещенных деревенских жителей и возобновлению гуманитарной деятельности.
We continue to believe that the revival of the economy of Bosnia and Herzegovina is vital for the stabilization and prosperity of the country and of the region. Мы по-прежнему считаем, что жизненно важное значение для стабилизации и процветания Боснии и Герцеговины и региона имеет оживление экономики страны.
The mission to the region begun yesterday by United States Secretary of State Mr. Powell, beginning with my country, is a first, tangible sign of hope for peace. Миссия, с которой отправился вчера в регион государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Пауэлл, начавший свою поездку с моей страны, является первым ощутимым проблеском надежды в отношении установления мира.
This also shows that there is hope for a reconciliation process in Somalia - especially when the countries of the region are determined to help in reconciliation efforts. Это также свидетельствует о том, что существует надежда на достижение успеха в процессе примирения в Сомали, особенно в том случае, когда страны региона преисполнены решимости помочь в усилиях по примирению.
It is only appropriate, surely, that the countries of our region, as contributors to the resolution of the Bougainville conflict, should also be involved in the Security Council's deliberations. Мы считаем вполне уместным, что страны нашего региона, содействующие урегулированию конфликта на Бугенвиле, принимают участие в дискуссии Совета Безопасности.
The Committee welcomes the steps taken thus far to promote regional cooperation; however it is the impression of the Committee that not all countries in the region are involved in this process. Комитет приветствует предпринятые к настоящему времени шаги по расширению регионального сотрудничества; однако у Комитета сложилось впечатление, что в этом процессе участвуют не все страны региона.
Drug trafficking, increasing crime rates and labour migration within the region are examples of regional challenges that the Central American countries have to face in unison in order to overcome them. Незаконная торговля наркотиками, повышение уровня преступности и миграция рабочей силы в рамках региона являются примерами тех региональных задач, которым страны Центральной Америки должны противостоять сообща для их успешного решения.
He stressed the sincere wish of his country for the continuation of UNCTAD work in this area, which was a contribution to the efforts towards a lasting peace in the region. Оратор подчеркнул искреннее желание его страны, чтобы была продолжена работа ЮНКТАД в этой области, представляющая собой вклад в усилия по установлению прочного мира в регионе.