| The tension between Chad and the Sudan along their common border represents a third element of the conflict in the eastern region. | Третьим элементом конфликта на востоке страны является напряженность между Чадом и Суданом вдоль их общей границы. |
| The countries of Latin America and the Caribbean live in a climate of peace and friendship that is one of the objective advantages of our region. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна живут в обстановке мира и дружбы, что является одним из объективных преимуществ нашего региона. |
| The region strongly supported a coordinated approach to ensure consistency of response mechanisms involving legislation, training, technical assistance and communication to combat terrorism and organized crime. | Страны региона выразили решительную поддержку применению согласованного подхода к обеспечения целостного характера механизма принятия ответных мер в области законодательства, профессиональной подготовки, технического содействия и коммуникации, направленных на борьбу против терроризма и организованной преступности. |
| Sub-Saharan African countries account for 31 per cent of UNIDO integrated programmes, reflecting the importance accorded to the region. | О важном значении, придаваемом ЮНИДО этому региону, говорит тот факт, что на африканские страны к югу от Сахары приходится 31 процент ее комплексных программ. |
| Many countries in the region have built a network of schools and universities and offer relatively low cost education to all citizens. | Многие страны региона создали сеть школ и университетов и предлагают всем гражданам получать образование при относительно низких затратах. |
| Regional Science High School - established in each of the country's region. | Региональные средние школы с научным уклоном существуют в каждом районе страны. |
| The clinic will serve the province of La Romana and will accept patients from the eastern region of the country. | Эта клиника будет обслуживать жителей провинции Ла-Романа и принимать пациентов из восточных районов страны. |
| However, member countries in the region are keen to attract FDI. | И все же, страны - члены региона энергично пытаются привлечь ПИИ. |
| Since that region was one of the country's poorest, the project would help to improve the lives of local people. | Поскольку этот район страны является одним из беднейших, проект призван повысить уровень жизни местного населения. |
| All the reports testify to the interest of the countries of this region in benchmarks and indicators. | Все доклады свидетельствуют о том, что страны данного региона проявляют интерес к показателям и механизмам мониторинга. |
| In conclusion, our countries feel that demining activities are essential to our efforts to strengthen peace in our region. | Наши страны считают, что деятельность по разминированию крайне важна для наших усилий по укреплению мира в нашем регионе. |
| He wished to emphasize, once again, his country's commitment to stability and peace throughout the region. | Он хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность своей страны стабильности и миру в регионе. |
| We strongly encourage countries in the region to help to mitigate the consequences of the ongoing political turbulence in Lebanon and to prevent its spread. | Мы решительно призываем страны региона помочь преодолеть последствия нынешних политических потрясений в Ливане и не допустить их распространения. |
| The countries of the region continued to consolidate their fiscal positions in 2006, as they had been doing over the previous few years. | Как и в предыдущие несколько лет, в 2006 году страны региона продолжали укреплять свои бюджетные позиции. |
| This shows that concerned countries are taking responsibility for dealing with the major political challenges in their own region. | Это показывает, что заинтересованные страны берут на себя ответственность за решение крупнейших политических проблем их собственного региона. |
| Another dominant theme at the workshop was how the international community could better address the needs of the internally displaced in the region. | Еще одной основной темой семинара стал вопрос о том, как международное сообщество может наилучшим образом удовлетворить в регионе потребности перемещенных внутри страны лиц. |
| The issue of small arms and light weapons is a problem which troubles this region and which affects our countries. | Вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях является той проблемой, которая вызывает озабоченность в нашем регионе и затрагивает наши страны. |
| Countries in the region recognize the importance of reducing policy and regulatory impediments to the cross-border movement of goods and services. | Страны региона признают важность сокращения политических и нормативных препятствий на пути трансграничного перемещения товаров и услуг. |
| The countries of Central America are aware of the urgent and imperative need to move forward in the process of achieving sustainable development in the region. | Страны Центральной Америки понимают настоятельную необходимость добиваться прогресса в деле обеспечения устойчивого развития в регионе. |
| Both countries must redouble their efforts to contribute to peace in their own region. | Обе страны должны активизировать усилия по укреплению мира в своем регионе. |
| Of course, what works in one country or region may fail to work in another setting. | Разумеется, то, что хорошо для одной страны или региона, может оказаться непригодным в других условиях. |
| The Government has also sent delegations to meet with political figures and parties in several countries in the region. | Правительство также направило в некоторые страны региона делегации для встреч с их политическими деятелями и партиями. |
| We are well aware of the need for a regional atmosphere conducive to the rejuvenation of our region and of ourselves. | Мы прекрасно осознаем необходимость создания региональных условий, способствующих возрождению нашего региона и нашей страны. |
| The delegate emphasized the importance of the subject for his country and the neighbouring region. | Делегат подчеркнул важность этой темы для его страны и всего региона. |
| The implementation process should move from a mere Strategy to country and region specific action plans for ESD. | Процесс осуществления должен перейти от собственно Стратегии к конкретным планам действий для ОУР на уровне страны и региона. |