| It is expected that the expansion of project activities will soon cover areas in the central and southern region. | Предполагается, что в скором времени деятельность по проектам будет распространена на центральный и южный районы страны. |
| The countries of the region would diversify the energy mix and become less dependent on oil. | Страны региона будут диверсифицировать используемые источники энергии и уменьшать свою зависимость от нефти. |
| A large measure of success has been achieved by countries of the region in fulfilling these objectives. | В осуществлении этих целей страны региона добились значительных успехов. |
| This imbalance has been partly responsible for a number of social problems in the region. | Этот дисбаланс в определенной степени является причиной ряда социальных проблем, с которыми сталкиваются страны региона. |
| This would justify a limited, selective regulation of external financing, following the lead of some countries of the region. | Это могло бы оправдать ограниченное избирательное регулирование притока внешних финансовых ресурсов, к которому уже приступили некоторые страны этого региона. |
| On 13 July 1994, the Committee divided into two groups and proceeded to field trips in different countries of the region. | 13 июля 1994 года члены Комитета разбились на две группы и направились в различные страны региона. |
| Many countries in the region continue to experience transportation bottlenecks at times, compounded by a lack of security. | Многие страны региона по-прежнему сталкиваются с транспортными затруднениями, которые временами усугубляются отсутствием безопасности. |
| A total of 19 sub-projects are operational in the northern region and one in the south. | В северных районах страны в настоящее время осуществляется в общей сложности 19 подпроектов, а в южных - один такой подпроект. |
| The region of central Afghanistan is one of the poorest areas of the country. | Регион центрального Афганистана - один из наибеднейших районов страны. |
| For the Africa region, foreign direct investment will still be directed to selected mineral and oil-exporting countries. | Что касается африканского региона, то прямые иностранные инвестиции по-прежнему будут направляться в отдельные страны, экспортирующие минералы и нефть. |
| A modest amount of debt relief had been granted to some countries of the region. | Некоторые страны региона добились определенного списания своей задолженности. |
| Since each country and region was unique, a uniform strategy might be counterproductive. | Принятие единой стратегии может оказаться контрпродуктивным, если учитывать неповторимость каждой страны и региона. |
| The Central American countries are striving to build a peaceful, free, democratic and developing region. | Страны Центральной Америки пытаются построить мирный, свободный, демократический и развивающийся регион. |
| The countries in the Gulf region are also in a position to work towards peaceful solutions to the remaining areas of difficulty. | Страны региона Персидского залива также имеют возможность трудиться в поисках мирного решения существующих трудностей. |
| The democratic process, to be credible, must mesh with the socio-cultural heritage of a region or a country. | Демократический процесс, чтобы заслужить доверие, должен быть связан с социальным и культурным наследием региона или страны. |
| More particularly, I would like to acknowledge with profound gratitude the warm tributes paid to my region, my country and myself. | Более конкретно, я хотел бы подтвердить с глубокой благодарностью теплые приветствия в адрес моего региона, моей страны и меня лично. |
| It is essential that our nations ensure an effective exchange of information, both within the region and intraregionally. | Важно, чтобы наши страны обеспечивали эффективный обмен информацией как на региональном, так и на межрегиональном уровнях. |
| In March 1993, the Government decided to forcibly return some 500 internally displaced persons from Dushanbe to the Kurgan-Tyube region. | ЗЗ. В марте 1993 года правительство приняло решение принудительным путем обеспечить возвращение приблизительно 500 перемещенных внутри страны лиц из Душанбе в Курган-Тюбинский район. |
| The inhabitants of the region became particularly dependant upon international humanitarian assistance. | Население данной северной части страны попало в особую зависимость от международной гуманитарной помощи. |
| The northern Mediterranean countries are also ready to extend cooperation in the Mediterranean region. | Страны северного Средиземноморья также готовы к расширению сотрудничества в Средиземноморье. |
| We earnestly believe that all countries in the region have much to gain from the restoration of peace and legitimacy in the Caucasus. | Мы искренне верим в то, что все страны в регионе выиграют в результате восстановления мира и законности на Кавказе. |
| This is a clear indication of my country's distinctive role in enhancing security and stability in the region and throughout the world. | Это является четким свидетельством ведущей роли моей страны в укреплении безопасности и стабильности в регионе и во всем мире. |
| The countries from the region once again reaffirmed their commitment to these principles and values. | Страны региона вновь подтвердили свою приверженность этим принципам и ценностям. |
| 4.1 To highlight the need for all countries in the region to implement or update their national action programmes. | 4.1 Особо подчеркнуть необходимость того, чтобы все страны региона разрабатывали и обновляли их национальные программы действий. |
| Argentina participates in reconstruction efforts through its deployment of "White Helmets" to various countries of the region. | Аргентина принимает участие в усилиях по реконструкции посредством направления в различные страны региона своих "белых касок". |