Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Like many other institutions, the Ivorian customs administration had to be rebuilt and reconstituted after many years of political crisis, the priority being the control of transit flows to and from neighbouring countries and the region. Как и многие другие ведомства, ивуарийское таможенное управление необходимо было восстанавливать и реконструировать после многолетнего политического кризиса, при этом приоритет отдается обеспечению контроля за транзитными перевозками, направляющимися в соседние страны и регион и из них.
The Council has also been informed that millions of people in the Sahel region are suffering from that crisis, forcing thousands to migrate to less affected neighbouring countries. Совет был также проинформирован о том, что в Сахельском регионе от кризиса страдают миллионы людей и что тысячи людей вынуждены мигрировать в соседние страны, в меньшей степени затронутые кризисом.
No country or region was spared by the shock that originated in the financial system of developed economies, leading to an economic slowdown in some of them and to outright recessions in others. Нет ни одной страны или региона, которые бы избежали последствий шоковых потрясений, возникших в финансовой системе развитых стран, что привело к экономическому спаду в некоторых из них и к полномасштабной рецессии в других.
Regional integration did not necessarily provide an incentive for established firms (domestic or foreign) to move to other members of a region because the regional market could be served from existing locations. Региональная интеграция необязательно побуждает уже укрепившиеся на рынке фирмы (отечественные или иностранные) переносить свою деятельность в другие страны - участницы региональных объединений, поскольку региональный рынок может обслуживаться уже созданными производствами.
The workshop highlighted the challenges that countries in that region face and underscored the need for all actors to ensure that national, regional and international activities on counter-terrorism are carried out in an integrated and mutually reinforcing manner. Участники семинара указали на проблемы, с которыми сталкиваются страны в этом регионе, и подчеркнули необходимость для всех заинтересованных сторон обеспечить, чтобы национальные, региональные и международные мероприятия по борьбе с терроризмом осуществлялись на комплексной и взаимодополняющей основе.
Highlights that the participants described some key common challenges facing States in terms of statelessness across the region and beyond. отмечает, что участниками были изложены некоторые ключевые общие вызовы в области безгражданства, с которыми сталкиваются страны в регионе и за его пределами.
Knowledge will be exchanged on various applications in these domains and the applicability of existing drought monitoring systems to the region as well, addressing specific concerns of the host Government and neighbouring countries. Состоится обмен информацией о различных прикладных программах в этих областях и о применимости к региону существующих систем мониторинга засухи с учетом конкретных интересов принимающей страны и соседних стран.
Mr. Ruiz (Observer for Colombia) said that the special and particular colonial situation of the Malvinas was of interest not only to his country, but to the wider region. Г-н Руис (наблюдатель от Колумбии) говорит, что особая и конкретная колониальная ситуация с Мальвинскими островами представляет интерес не только для его страны, но и для более широкого региона.
Qatar had achieved the MDG on universal primary education in 2008 and the country's female enrolment rates in higher education were among the highest in the region. Катар выполнил ЦРДТ, касающиеся всеобщего начального образования, а показатели регистрации женщин в системе высшего образования страны являются одними из самых высоких в регионе.
With the assistance of donors and in partnership with United Nations agencies, his Government had carried out a considerable amount of work in the Semipalatinsk region over the past years. При содействии доноров и в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций правительство страны оратора за последние годы проделало большую работу на Семипалатинском полигоне.
His delegation wished to express deep gratitude to those countries that had supported projects in the Semipalatinsk region and surrounding areas in such fields as health care, disaster risk reduction measures, energy efficiency, education and business development. Делегация страны оратора хотела бы выразить глубокую признательность тем странам, которые поддержали проекты в Семипалатинском регионе и прилегающих к нему районах в таких областях, как здравоохранение, меры по уменьшению опасности бедствий, энергоэффективность, образование и развитие предпринимательства.
Although CARICOM countries had maintained relatively high levels of human development, negligible economic growth, increasing poverty and unemployment in the region were eroding some of the progress made. Хотя страны КАРИКОМ сохранили относительно высокий уровень развития людских ресурсов, слабый экономический рост, растущая нищета и безработица в регионе сводят на нет некоторые достигнутые результаты.
The arms race, which primarily involves countries with greater military capabilities, poses a threat to the region and subregion, underscoring the importance of implementing agreements to prevent attacks of various types and scope. Гонка вооружений, в которой участвуют в первую очередь страны с более крупным военным потенциалом, создает угрозу для региона и субрегиона, что подчеркивает важность осуществления соглашений для предотвращения нападений различного типа и масштаба.
During his address to the General Assembly at its sixty-eighth session, the President invited other States of the region to join in the dialogue and to open a discussion to address issues of common interest, including security. В своем выступлении на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи президент страны предложил другим странам региона включиться в диалог и открыть дискуссию по вопросам, представляющим общий интерес, включая безопасность.
To this end, the Commission should continue to encourage Member States, especially those from the region, to take up voluntary tasks in support of identified peacebuilding priorities. Для этого Комиссии следует и впредь поощрять государства-члены, особенно страны региона, в добровольном порядке брать на себя выполнение задач в поддержку достижения намеченных приоритетных целей в области миростроительства.
They called upon developed and emerging developing countries to assist UNCTAD in implementing the outcomes of its research on Africa through technical cooperation projects and advisory missions in the region. Они призвали развитые и динамично растущие развивающиеся страны оказать ЮНКТАД содействие в переводе выводов ее исследовательской работы по африканской проблематике в практическую плоскость в рамках проектов технического сотрудничества и консультативных миссий в регионе.
However, downside risks posed to the region's future growth include a prolonged period of slow global growth, a contraction of investment in emerging market countries in addition to challenges faced by internal conflicts and adverse climate developments. Вместе с тем риски снижения будущих темпов роста в регионе включают затянувшийся период медленного глобального роста, уменьшение объема инвестиций в страны с формирующейся рыночной экономикой и, помимо этого, проблемы, с которыми они сталкиваются вследствие внутренних конфликтов и пагубных климатических изменений.
While the debt ratios of many countries in the region have improved, thanks to international debt relief initiatives, many countries remain vulnerable to economic downturns as their capacity to finance larger deficits is constrained by the size of domestic financial markets. Хотя показатели задолженности многих стран региона улучшились благодаря международным инициативам по облегчению долгового бремени, многие страны остаются уязвимыми к экономическим спадам, поскольку их потенциал по финансированию более крупных дефицитов ограничен размерами внутренних финансовых рынков.
Furthermore, the most recent data from the Africa region show that African countries endured, on average, 8.6 power outages per month in 2012. Более того, самые последние данные из Африканского региона показывают, что в 2012 году африканские страны испытывали в среднем 8,6 перебоя в снабжении электроэнергией.
In 2014 the international team is continuing to promote the project and to support new regulatory activity with seminars and participation in meetings in the following areas: China, India, Africa, Middle East, South America and the Gulf region. В 2014 году международная группа продолжает содействовать осуществлению проекта и оказывать помощь в новых областях деятельности по вопросам нормативного регулирования посредством организации семинаров и участия в совещаниях в следующих странах и регионах: Китай, Индия, Африка, Ближний Восток, Южная Америка и страны Персидского залива.
The eastern region of the country remained the most volatile for children, witnessing 25 per cent of the total child casualties reported. Наиболее опасная ситуация для детей сохранялась в восточной части страны, на долю которой приходилось 25 процентов от общего числа зарегистрированных жертв среди детей.
For the purposes of implementing the integrated strategy for the Sahel, the United Nations continued to apply a flexible definition of the broader Sahelo-Saharan region, encompassing West, Central and North African countries and focusing on regional developments and activities. З. В целях осуществления Комплексной стратегии в отношении Сахеля Организация Объединенных Наций продолжала использовать гибкое определение более широкого Сахельско-Сахарского региона, охватывающего страны Западной, Центральной и Северной Африки, уделяя при этом особое внимание региональным событиям и мероприятиям.
It would not make sense for Rwanda to remain the only country to continue participating in the Framework when doing so only advances the interests of others, including countries of the region. Вряд ли Руанде имеет смысл оставаться единственной страной, продолжающей выполнять Рамочное соглашение, когда это лишь способствует продвижению интересов других, включая страны региона.
As I underlined in my last report, there will be no solution to the crisis in the Central African Republic without the continued active engagement of the country's neighbours and the region. Как я подчеркнул в своем последнем докладе, кризис в Центральноафриканской Республике не может быть урегулирован без постоянного активного участия соседей этой страны и региона.
His Government was particularly concerned about the continued existence of sub-strategic nuclear weapons in its own region, and urged all parties concerned to take steps to reduce that threat. Правительство страны оратора особенно обеспокоено сохраняющейся ситуацией, связанной с наличием достратегического ядерного оружия в своем регионе, и настоятельно призывает все заинтересованные стороны принять меры по уменьшению этой угрозы.