| At the same time, some countries - both within and outside the region - have expressed apprehensions especially with respect to agricultural trade with the enlarged EU. | З. В то же время некоторые страны как в регионе, так и за его пределами высказывают озабоченность, в первую очередь, в отношении торговли сельскохозяйственной продукцией с расширяющимся ЕС. |
| The nature and size of the country's problems have frequently overflowed into neighbouring countries and brought misery and insecurity to the region. | В силу своего характера и масштабности проблемы страны часто сказывались на соседних странах и служили причиной горя, страданий и отсутствия безопасности в регионе. |
| The extension of state administration is also impeded by the continued presence of foreign armed groups in the eastern part of the country, who control a number of areas in the region. | Распространению государственной власти мешает также продолжающееся присутствие в восточной части страны иностранных вооруженных группировок, которые контролируют ряд районов в этом регионе. |
| With his loss the Sudan and the other countries of the region have lost a man who worked for peace. | В результате его гибели Судан и другие страны региона потеряли борца за мир. |
| Furthermore, South Africa, like many other countries, is supportive of the establishment of a tsunami early warning system in the Indian Ocean region. | Кроме того, Южная Африка, как и многие другие страны, поддерживает создание в регионе Индийского океана системы раннего предупреждения о цунами. |
| The region's developed and developing countries are learning from one another's experience - for example, through the annual hydrological workshops of the Typhoon Committee. | Развитые и развивающиеся страны региона обеспечиваются накопленным опытом, в частности в рамках ежегодных гидрологических практикумов Комитета по тайфунам. |
| The kind of constitution that emerges will shape the country and, through it, the region for a long time to come. | Конституция, которая будет таким образом разработана, позволит наметить курс развития страны и, следовательно, региона на длительный период. |
| The specific circumstances of each country or region have a particular impact on the type of women's rights issues addressed by human rights field presences. | Особое воздействие на тип проблем в области прав женщин, которыми занимаются местные правозащитные отделения, оказывают конкретные условия каждой страны или региона. |
| All of Central Asia, in addition to the countries bordering that region, has been affected by the exportation of Afghan opium. | Экспорт афганского опия затрагивает все страны Центральной Азии, а также страны, граничащие с этим регионом. |
| How countries of the Caspian Sea region can contribute to the mitigation of global energy security risks; | каким образом страны региона Каспийского моря могут внести вклад в снижение рисков в области энергетической безопасности; |
| In the region comprising EU and other West European countries, there appear to be different legal approaches to implementing article 4. | В регионе, включающем в себя страны Европейского союза и другие западноевропейские страны, судя по всему, применяются различные правовые подходы к осуществлению статьи 4. |
| A trial, possibly in a specific region of the country, can test the proposed PRTR system and the mechanisms contemplated for reporting from key polluting facilities. | В ходе экспериментальной проверки, возможно, в каком-либо конкретном регионе страны, можно провести тестирование предлагаемой системы РВПЗ и намеченных механизмов представления данных основными предприятиями-загрязнителями. |
| In January 2005, the Baltic Sea region was hit, causing 85 million m3 of damage. | В январе 2005 года от ураганов пострадали страны региона Балтийского моря, где было повалено 85 млн. м3 леса. |
| He posed a hypothetical situation involving violations of international humanitarian law or human rights law committed by soldiers of a country during an armed conflict surrounding one region's struggle for independence. | Он представил гипотетическую ситуацию, когда нарушения международного гуманитарного права или права прав человека совершаются военнослужащими какой-либо страны во время вооруженного конфликта, связанного с борьбой за независимость какого-либо района. |
| Corruption in the judiciary is a global problem, as it is not restricted to a specific country or region. | Коррупция в судебной системе представляет собой глобальную проблему, поскольку ее масштабы не ограничиваются рамками конкретной страны или региона. |
| Capacity-development efforts are being undertaken in the absence of an updated assessment of needs in each region and country and of an overall institutional strategy in this area. | Усилия по наращиванию потенциала предпринимаются в настоящее время в условиях отсутствия усовершенствованной системы оценки потребностей каждого региона и страны и всеобъемлющей институциональной стратегии в этой области. |
| The tropical storm known as Hurricane Mitch struck El Salvador and the rest of the Central American region in October 1998. | В октябре 1998 года на Сальвадор и остальные страны центральноамериканского региона обрушился тропический шторм, известный как ураган "Митч". |
| Besides, farmers' needs and concerns often vary from one country to another and even from one region to another. | Кроме того, потребности и интересы фермеров нередко варьируются от одной страны к другой и даже от одного района к другому. |
| Afghanistan accounts for 87 per cent of the world's opium production, and poppy cultivation occurs in virtually every region of the country. | На долю Афганистана приходится 87% мирового производства опиума, а опийный мак возделывается практически во всех районах страны. |
| Countries in the region are now gradually adopting turtle excluder devices and juvenile and trash excluder devices. | Страны региона занимаются сейчас постепенным внедрением устройств, исключающих прилов черепах, а также молоди и малоценной рыбы. |
| Outgoing members should be replaced by members from other countries in the same region; | Выбывающих членов должны замещать члены, представляющие другие страны того же региона; |
| There is little regional interest in having a conceptual and strategic framework that can provide a common, comprehensive and integral vision of development for the Central American region. | Страны региона не проявляют какой-либо значительной заинтересованности в наличии концептуальных и стратегических рамок, которые обеспечивали бы общее, всеобъемлющее и комплексное видение процесса развития в Центральноамериканском регионе. |
| Unilateral economic measures continue to negatively impact developing countries in the Western Asia region, where a disproportionate number of countries are affected by them. | Односторонние экономические меры по-прежнему оказывают отрицательное воздействие на развивающиеся страны в регионе Западной Азии, где от них страдает непропорционально большое число стран. |
| We know of no country or region that has successfully attained full recovery from a disaster of this scale in three years. | Нам неизвестны страны или регионы, которые бы успешно в полной мере преодолели последствия стихийного бедствия таких масштабов за три года. |
| The members and associated States of MERCOSUR had made progress towards energy integration in the region, a process which had direct consequences for their trading capacity. | Страны - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства достигли прогресса в интеграции энергосистемы в регионе, что имеет прямые последствия для их торгового потенциала. |