| To enhance agricultural trade within the region, African countries should strengthen regional cooperation and reduce cross-border trade restrictions. | Для расширения сельскохозяйственной торговли в регионе африканские страны должны укрепить региональное сотрудничество и сократить число препятствий для трансграничной торговли. |
| Participant countries expressed readiness to work with the new Government of Afghanistan and strengthen cooperation across the region. | Участвовавшие в конференции страны выразили готовность сотрудничать с новым афганским правительством и укреплять сотрудничество во всем регионе. |
| Countries in the region continued to face capacity gaps with respect to national law enforcement and maritime domain management. | Страны региона по-прежнему испытывают нехватку потенциала в области правоприменения на национальном уровне и управления морскими пространствами. |
| The countries of the region have made significant efforts to support the peace process in Mali. | Страны региона предпринимают значительные усилия в целях поддержки мирного процесса в Мали. |
| I am deeply concerned by the clashes between communities in the north, particularly in the Gao region. | Я глубоко обеспокоен межобщинными столкновениями на севере страны, в частности в области Гао. |
| A problem in one country or region could affect several other parts of the world. | Проблемы, возникающие в одной стране или в регионе, могут затронуть и другие страны и регионы. |
| Intra-regional trade places further pressure on biodiversity and ecosystem services in the region by displacing environmental impacts from one nation to another. | Внутрирегиональная торговля оказывает дополнительное давление на биоразнообразие и экосистемные услуги в регионе, перенося воздействие на окружающую среду из одной страны в другую. |
| The Middle East and North Africa region sends two thirds of all its exports to other developing countries. | Регион Ближнего Востока и Северной Африки отправляет две трети от общего объема своего экспорта в другие развивающиеся страны. |
| It also presupposed justice, both within a country and within the region. | Кроме того, оно предполагает наличие законности как в пределах страны, так и в регионе. |
| The Latin American region was actively engaged in several trade negotiations on services. | Страны Латинской Америки активно участвуют в нескольких переговорных процессах в сфере торговли услугами. |
| Two countries from each region will be selected for project pilots. | Для экспериментального осуществления этого проекта будут отобраны по две страны из каждого региона. |
| Latin American and Caribbean countries show significant limitations in providing infrastructure services, which could seriously affect future trade competitiveness and development in the region. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна испытывают значительные трудности в сфере оказания инфраструктурных услуг, что может серьезно повлиять в будущем на конкурентоспособность торговых организаций и развитие торговли в регионе. |
| Activities are also being planned to support peacebuilding in the south-east region of the country. | Также планируются мероприятия по поддержке миростроительства на юго-востоке страны. |
| Countries in the region tend to have a better understanding of local conflict dynamics and are often better placed to influence their course. | Сами страны региона, как правило, лучше понимают динамику местных конфликтов и нередко в большей степени способны влиять на их развитие. |
| It had put forward a credible autonomy plan for the Sahara region, which was a historical part of the nation. | Оно выдвинуло убедительный план автономии для региона Сахары, которая является исторической частью страны. |
| His Government was working with other ASEAN members to make the region free from drugs by 2015. | Правительство его страны сотрудничает с другими странами - членами АСЕАН в стремлении избавить регион от наркотиков к 2015 году. |
| Evidence-based analysis of the situation in Central and Eastern Europe has shown that the region lags behind the developed part of the world. | Как показывает фактологический анализ ситуации в Центральной и Восточной Европе, страны этого региона отстают от развитых стран мира. |
| This is becoming common across the region, although individual nations may have their own specific drivers and interests. | Это становится широко распространенным явлением в регионе, хотя отдельные страны могут иметь свои собственные особые определяющие факторы и интересы. |
| Many countries in the region are now confronted with the dilemma of maintaining price stability in the face of a deteriorating global economic environment. | Многие страны в регионе в настоящее время сталкиваются с дилеммой сохранения ценовой стабильности в условиях ухудшения глобальной экономической среды. |
| Some least developed countries in the region also need increased assistance if they are to graduate from their current status. | Некоторые наименее развитые страны в регионе также нуждаются в помощи в большем объеме, если они хотят выйти из своего нынешнего положения. |
| Many countries in the region could thus face considerable exchange-rate volatility, which would complicate macroeconomic planning. | Вследствие этого многие страны региона могут столкнуться со значительной волатильностью обменных курсов, что усложнит макроэкономическое планирование. |
| This activism signals a preference for deeper integration among countries in the region. | Такая активность свидетельствует о том, что страны региона предпочитают углублять интеграцию. |
| The Commission noted that countries of the region were urbanizing and that urbanization had created significant additional pressure on public infrastructure. | Комиссия отметила, что страны региона переживают процесс урбанизации, который создает значительное дополнительное давление на общественную инфраструктуру. |
| Economies in the region had traditionally managed the risk of sudden capital stops and reversals by accumulating foreign exchange reserves. | Страны региона традиционно управляли рисками внезапной остановки притока капитала и его оттока путем накопления резервов в иностранной валюте. |
| In particular, a high dependence on exports to developed economies had made many countries in the region vulnerable to external shocks. | В частности, большая зависимость от экспорта в развитые страны сделала многие государства региона уязвимыми перед внешними потрясениями. |