To enhance agricultural trade within the region, African countries should strengthen regional cooperation and reduce cross-border trade restrictions. |
Для расширения сельскохозяйственной торговли в регионе африканские страны должны укрепить региональное сотрудничество и сократить число препятствий для трансграничной торговли. |
Participant countries expressed readiness to work with the new Government of Afghanistan and strengthen cooperation across the region. |
Участвовавшие в конференции страны выразили готовность сотрудничать с новым афганским правительством и укреплять сотрудничество во всем регионе. |
Countries in the region continued to face capacity gaps with respect to national law enforcement and maritime domain management. |
Страны региона по-прежнему испытывают нехватку потенциала в области правоприменения на национальном уровне и управления морскими пространствами. |
The countries of the region have made significant efforts to support the peace process in Mali. |
Страны региона предпринимают значительные усилия в целях поддержки мирного процесса в Мали. |
I am deeply concerned by the clashes between communities in the north, particularly in the Gao region. |
Я глубоко обеспокоен межобщинными столкновениями на севере страны, в частности в области Гао. |
A problem in one country or region could affect several other parts of the world. |
Проблемы, возникающие в одной стране или в регионе, могут затронуть и другие страны и регионы. |
Intra-regional trade places further pressure on biodiversity and ecosystem services in the region by displacing environmental impacts from one nation to another. |
Внутрирегиональная торговля оказывает дополнительное давление на биоразнообразие и экосистемные услуги в регионе, перенося воздействие на окружающую среду из одной страны в другую. |
The Middle East and North Africa region sends two thirds of all its exports to other developing countries. |
Регион Ближнего Востока и Северной Африки отправляет две трети от общего объема своего экспорта в другие развивающиеся страны. |
It also presupposed justice, both within a country and within the region. |
Кроме того, оно предполагает наличие законности как в пределах страны, так и в регионе. |
The Latin American region was actively engaged in several trade negotiations on services. |
Страны Латинской Америки активно участвуют в нескольких переговорных процессах в сфере торговли услугами. |
Two countries from each region will be selected for project pilots. |
Для экспериментального осуществления этого проекта будут отобраны по две страны из каждого региона. |
Latin American and Caribbean countries show significant limitations in providing infrastructure services, which could seriously affect future trade competitiveness and development in the region. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна испытывают значительные трудности в сфере оказания инфраструктурных услуг, что может серьезно повлиять в будущем на конкурентоспособность торговых организаций и развитие торговли в регионе. |
Activities are also being planned to support peacebuilding in the south-east region of the country. |
Также планируются мероприятия по поддержке миростроительства на юго-востоке страны. |
Countries in the region tend to have a better understanding of local conflict dynamics and are often better placed to influence their course. |
Сами страны региона, как правило, лучше понимают динамику местных конфликтов и нередко в большей степени способны влиять на их развитие. |
It had put forward a credible autonomy plan for the Sahara region, which was a historical part of the nation. |
Оно выдвинуло убедительный план автономии для региона Сахары, которая является исторической частью страны. |
His Government was working with other ASEAN members to make the region free from drugs by 2015. |
Правительство его страны сотрудничает с другими странами - членами АСЕАН в стремлении избавить регион от наркотиков к 2015 году. |
Evidence-based analysis of the situation in Central and Eastern Europe has shown that the region lags behind the developed part of the world. |
Как показывает фактологический анализ ситуации в Центральной и Восточной Европе, страны этого региона отстают от развитых стран мира. |
This is becoming common across the region, although individual nations may have their own specific drivers and interests. |
Это становится широко распространенным явлением в регионе, хотя отдельные страны могут иметь свои собственные особые определяющие факторы и интересы. |
Many countries in the region are now confronted with the dilemma of maintaining price stability in the face of a deteriorating global economic environment. |
Многие страны в регионе в настоящее время сталкиваются с дилеммой сохранения ценовой стабильности в условиях ухудшения глобальной экономической среды. |
Some least developed countries in the region also need increased assistance if they are to graduate from their current status. |
Некоторые наименее развитые страны в регионе также нуждаются в помощи в большем объеме, если они хотят выйти из своего нынешнего положения. |
Many countries in the region could thus face considerable exchange-rate volatility, which would complicate macroeconomic planning. |
Вследствие этого многие страны региона могут столкнуться со значительной волатильностью обменных курсов, что усложнит макроэкономическое планирование. |
This activism signals a preference for deeper integration among countries in the region. |
Такая активность свидетельствует о том, что страны региона предпочитают углублять интеграцию. |
The Commission noted that countries of the region were urbanizing and that urbanization had created significant additional pressure on public infrastructure. |
Комиссия отметила, что страны региона переживают процесс урбанизации, который создает значительное дополнительное давление на общественную инфраструктуру. |
Economies in the region had traditionally managed the risk of sudden capital stops and reversals by accumulating foreign exchange reserves. |
Страны региона традиционно управляли рисками внезапной остановки притока капитала и его оттока путем накопления резервов в иностранной валюте. |
In particular, a high dependence on exports to developed economies had made many countries in the region vulnerable to external shocks. |
В частности, большая зависимость от экспорта в развитые страны сделала многие государства региона уязвимыми перед внешними потрясениями. |