Recruitment by UNCTAD of one consultant (overall coordinator) per country with macroeconomic and general commodity experience as well as experience in the country or region. |
Привлечение ЮНКТАД консультантов (один консультант на страну), обладающих специальными экономическими знаниями и опытом работы, связанным с сырьевыми товарами, а также знающих специфику конкретной страны или региона, для выполнения функций общей координации. |
UNOMSA has also satisfactorily fulfilled its mandate, and our region joins others in commending it for its contribution at a particularly sensitive and challenging phase of political and constitutional reform. |
ЮНОМСА также успешно справилась с возложенными на нее задачами, и, присоединяясь к другим странам мира, страны нашего региона хотели бы дать высокую оценку внесенному ею вкладу на этом исключительно важном и ответственном этапе политических и конституционных преобразований. |
The member countries of SADC, in particular, must work for an atmosphere of peace, democracy and reconciliation to permeate the region. |
Страны - члены САДК должны трудиться прежде всего в условиях мира, демократии и примирения во всем регионе. |
In this regard, the Council expresses its appreciation to the countries in the region for facilitating efforts to provide humanitarian assistance to Kabul and other provinces of the country. |
В этой связи Совет выражает свою признательность странам региона за содействие усилиям по оказанию гуманитарной помощи Кабулу и другим провинциям страны. |
Being located in the southern part of the region, the latter two countries continue to be affected by the crisis in the former Yugoslavia. |
Поскольку эти две страны расположены в южной части региона, на них продолжает оказывать неблагоприятное воздействие кризис в бывшей Югославии. |
Yet the deficit should be amply financed by the large capital inflow that the region continues to receive, for the third consecutive year. |
Однако этот дефицит будет с лихвой покрыт за счет сохраняющегося третий год подряд значительного притока капитальных средств в страны региона. |
In light of the unstable situation on the Tajik-Afghan border, the Council welcomes the Secretary-General's decision to dispatch his Special Envoy to Afghanistan and other countries in the region. |
Учитывая нестабильность обстановки на таджикско-афганской границе, Совет приветствует решение Генерального секретаря направить своего Специального посланника в Афганистан и другие страны региона. |
My Special Representative travelled to Berbera in the north-west region on 6 November 1993 and met with Mr. Mohamed Egal and his senior officials. |
6 ноября 1993 года мой Специальный представитель совершил поездку в Берберу, находящуюся в северо-западной части страны, где встретился с г-ном Мохамедом Эгалом и его старшими должностными лицами. |
The protectionist policies applied by major trading partners to products in which countries in the region have a comparative advantage adversely affect exports. |
На экспорте негативно сказывается протекционистская политика, проводимая основными торговыми партнерами по отношению к продукции, применительно к которой страны региона обладают сравнительным преимуществом. |
In order to give effect to this Annex, affected country Parties of the region shall: |
С целью осуществления положений настоящего приложения затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции: |
Affected country Parties of the region may include, in their national action programmes, measures relating to: |
Затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции могут включать в свои национальные программы действий меры следующего характера: |
In implementing national, subregional, regional and joint action programmes, affected developed country Parties of the region are not eligible to receive financial assistance under this Convention. |
При осуществлении национальных, субрегиональных, региональных и совместных программ действий затрагиваемые развитые страны данного региона - Стороны Конвенции не имеют права на получение финансовой помощи в соответствии с настоящей Конвенцией. |
The region's experience has shown that a higher level of quantitative or qualitative armament, in the case of any country has never deterred aggression nor guaranteed security. |
Опыт нашего региона показывает, что более высокий уровень вооружений какой-либо страны, причем как в качественном, так и в количественном выражении, никогда не мог сдержать агрессию или гарантировать безопасность. |
Therefore, it urges all the countries of the region to send data on transfers of conventional weapons to the United Nations register. |
В этой связи он призывает все страны региона направлять данные о передачах обычных вооружений для занесения в Регистр Организации Объединенных Наций. |
Developed countries with dependent territories in the region (France, Netherlands) can participate as associate members responsible for the territories. |
Развитые страны, имеющие зависимые территории в регионе (Нидерланды, Франция), могут участвовать в работе Ассоциации в качестве ассоциированных членов, отвечающих за свои территории. |
One third of the total female population resides in rural areas situated primarily in the Sierra region and the jungle. |
В сельской местности на всей территории горных и тропических лесных районов проживает третья часть женщин страны. |
We encourage further initiatives of this sort and we invite all countries concerned to take up such opportunities, which can create and promote trade exchanges beneficial to all the countries of the region. |
Мы приветствуем дальнейшие инициативы такого рода и приглашаем все заинтересованные страны воспользоваться возможностями, которые могут создать и содействовать взаимовыгодному торговому обмену всех стран региона. |
We have repeated several times that my country and the geographical region to which it belongs set a high value on this integrated process of transparency. |
Мы неоднократно заявляли, что этот комплексный процесс транспарентности представляет большую ценность для нашей страны и географического региона, к которому она принадлежит. |
France had been suspended as a dialogue partner with the South Pacific Forum until it put a stop to nuclear tests in the region. |
Страны Южнотихоокеанского форума прекратили ведение переговоров с Францией как с партнером по диалогу до тех пор, пока она не прекратит ядерные испытания в регионе. |
The Central American countries were concerned about the unfavourable economic climate and its negative impact on political change in the region. They felt that international cooperation was essential in order to boost their economic development. |
Центральноамериканские страны обеспокоены неблагоприятными экономическими условиями и негативными последствиями развития политической обстановки в регионе; они считают, что для придания импульса их экономическому развитию необходимо международное сотрудничество. |
The region had been a preferred host for FDI: its 1980 share in total FDI flows to developing countries was close to 70 per cent. |
ПИИ преимущественно поступали в этот регион: в 1980 году доля региона в общем объеме потоков ПИИ в развивающиеся страны составила около 70 процентов. |
Its presence had contributed to regional security, and the countries in the region felt that its withdrawal could result in instability, with potentially serious consequences for all concerned. |
Ее присутствие способствовало укреплению региональной безопасности, и страны региона считают, что вывод МООНРЗС может привести к нестабильности с потенциально серьезными последствиями для всех соответствующих сторон. |
In Sri Lanka's own region, South Asia, militarily significant countries had yet to conclude bilateral or multilateral treaties on nuclear non-proliferation. |
В регионе Шри-Ланки - в Южной Азии - крупные в военном отношении страны пока еще не заключили двусторонних или многосторонних соглашений о ядерном нераспространении. |
The spontaneous movement of internally displaced persons has resumed, and nearly all of those who had recently fled the Gali region have now returned. |
Неорганизованное передвижение лиц, перемещенных внутри страны, возобновилось, и почти все те, кто недавно покинул Гальский район, в настоящее время возвратились обратно. |
The services of this important link for industry have been expanded from the Russian Federation to other countries in the region. |
Услуги, оказываемые промышленности этим важным органом, ныне распространяются не только на Российскую Федерацию, но и на другие страны региона. |