Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Al-Shabaab also denied passage to five trucks carrying returning internally displaced persons from Garoowe to different areas in the southern region. Кроме того, «Аш-Шабааб» отказало в проезде пяти грузовикам со внутренне перемещенными лицами, которые следовали из Гароуэ в различные районы на юге страны.
In a positive trend, child protection units within national police recruitment centres in the western region rejected 132 boys from voluntary enlistment. В качестве положительной тенденции следует отметить, что группы по защите детей, функционирующие при вербовочных пунктах национальной полиции в западной части страны, предотвратили добровольную вербовку 132 мальчиков.
Lebanon must not be used anymore as a battleground for actors seeking to advance their own interests at the country's expense or to destabilize the region. Ливан не должен больше использоваться как плацдарм для тех, кто стремится продвигать собственные интересы за счет этой страны или дестабилизировать регион.
Unfortunately, the crisis unleashed by the violent response of the regime negatively affected not only the Libyan population but also neighbouring countries and the region in general. К сожалению, кризис, разразившийся в результате принятия режимом ответных насильственных мер, отрицательно повлиял не только на ливийское население, но и на соседние страны и регион в целом.
The numerous manifestations and dimensions of the impact of the Libyan crisis on the countries of the Sahel region continue to be of concern. Многочисленные проявления и аспекты влияния ливийского кризиса на страны Сахельского региона продолжают вызывать озабоченность.
Belize derived 17.5 per cent of its GDP from tourism in 2011, by far the highest percentage in the region. В 2011 году доходы Белиза от туризма составили 17,5 процента от ВВП страны, что намного выше данного показателя в других странах региона.
In 2012, UNHCR registered the one-millionth Somali refugee in the region, while inside the country more than 1.1 million people remained internally displaced. В 2012 году УВКБ зарегистрировало миллионного сомалийского беженца в данном регионе, тогда как внутри страны по-прежнему внутренне перемещенные лица насчитывают свыше 1,1 млн. человек.
It also initiated a dialogue with governments in the region, including host countries, to identify how the conditions for safe and dignified return could be created. Оно также инициировало диалог с правительствами стран этого региона, включая принимающие страны, для определения того, каким образом можно было бы создать условия для безопасного и достойного возвращения беженцев.
At the regional level, the countries of the Sahel established a regional judicial platform, which institutionalized judicial cooperation in the region. На региональном уровне страны Сахеля создали региональную судебную платформу, которая институционализировала осуществляемое в регионе сотрудничество по судебным вопросам.
Nevertheless, the leaders of the region stressed the need for home-grown and regional solutions to the problems with the support of the international community. Тем не менее лидеры региона подчеркивали, что сами страны и регион должны искать решения этих проблем при поддержке международного сообщества.
The mission found that all countries in the region are very concerned about the growing threat of piracy, although the nature and the level of their responses vary. Миссия пришла к выводу, что все страны региона весьма обеспокоены возрастающей угрозой пиратства, хотя характер и подробность их ответов были разными.
In addition, the countries in the Sahel region have expressed concern that the proliferation of weapons originating from Libyan arsenals have enabled these organizations to strengthen their operational capacities. Кроме того, страны Сахельского региона выразили обеспокоенность тем, что распространение оружия из арсеналов Ливии позволило этим организациям укрепить свои оперативные возможности.
The situation in North Africa remained fluid and significant numbers of migrants continued to flee from Libya and other countries in the region. Она напоминает, что события в Северной Африке по-прежнему актуальны, так как многочисленные мигранты продолжают покидать Ливию и другие страны этого региона.
Countries of the region should also commit themselves to prosecuting, extraditing or handing over those individuals to the International Criminal Court, as applicable. Страны региона должны также принять обязательство в соответствующих случаях преследовать в судебном порядке, выдавать или передавать таких лиц Международному уголовному суду.
Some Council members expressed concern about the flow of weapons from Libya into the region and stressed that the arms embargo should be strictly implemented. Некоторые члены Совета выразили озабоченность в связи с потоком оружия из Ливии в страны региона и подчеркнули необходимость строгого соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The panellists concluded that the different countries in the region had different levels of capacities, capabilities and experiences with regard to space technology development. Участники дискуссионных групп пришли к выводу, что страны региона имеют неодинаковые уровни технического развития, потенциала и накопленного опыта в сфере разработки космической техники.
Four countries of the region (Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and Nicaragua) adopted trade and sustainable development policies in line with ECLAC recommendations. Четыре страны региона (Колумбия, Эквадор, Никарагуа и Доминиканская Республика) приняли политику торговли и устойчивого развития в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК.
They may wield more financial resources, but this should not automatically rank it as a pre-eminent representative of a country or region. Они могут располагать значительным объемом финансовых ресурсов, но этот факт не должен позволять им считаться наиболее важными представителями страны или региона.
In this context, African countries and their development partners undertook a series of initiatives aimed at improving support to food security in the African region. В связи с этим африканские страны и их партнеры по процессу развития предприняли ряд инициатив, направленных на повышение эффективности обеспечения продовольственной безопасности в африканском регионе.
Within the region, the Caribbean continues to face increasing public debt difficulties, where debt reduction remains a key policy priority. В пределах региона страны Карибского бассейна продолжают сталкиваться с все большими трудностями в сфере государственной задолженности, и для них уменьшение задолженности остается одной из первостепенных политических задач.
Travel of commissioners to Geneva, New York and the region Поездки членов комиссии в Женеву, Нью-Йорк и страны региона
The countries in the African region must find common ground in addressing challenges posed by organized crime and scale up and integrate their efforts in this regard. Страны африканского региона должны найти общий язык в борьбе с проблемами, связанными с организованной преступностью, а также активизировать и объединить свои усилия в этой области.
Yet, to ensure the integrity of the country, special attention should be given to the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. Вместе с тем для обеспечения целостности страны особое внимание следует уделить восточной части Демократической Республики Конго.
If all countries of the region display the required political will and work in a spirit of cooperation, progress can be made. Если страны этого региона продемонстрируют необходимую политическую волю и будут действовать в духе сотрудничества, то это позволит добиться прогресса.
In the Panel's missions to countries throughout the region, government interlocutors raised the impact of the developments in Libya on local security dynamics. В ходе поездок Группы в страны по всему региону правительственные собеседники ставили вопрос о воздействии событий в Ливии на местную динамику безопасности.