Al-Shabaab also denied passage to five trucks carrying returning internally displaced persons from Garoowe to different areas in the southern region. |
Кроме того, «Аш-Шабааб» отказало в проезде пяти грузовикам со внутренне перемещенными лицами, которые следовали из Гароуэ в различные районы на юге страны. |
In a positive trend, child protection units within national police recruitment centres in the western region rejected 132 boys from voluntary enlistment. |
В качестве положительной тенденции следует отметить, что группы по защите детей, функционирующие при вербовочных пунктах национальной полиции в западной части страны, предотвратили добровольную вербовку 132 мальчиков. |
Lebanon must not be used anymore as a battleground for actors seeking to advance their own interests at the country's expense or to destabilize the region. |
Ливан не должен больше использоваться как плацдарм для тех, кто стремится продвигать собственные интересы за счет этой страны или дестабилизировать регион. |
Unfortunately, the crisis unleashed by the violent response of the regime negatively affected not only the Libyan population but also neighbouring countries and the region in general. |
К сожалению, кризис, разразившийся в результате принятия режимом ответных насильственных мер, отрицательно повлиял не только на ливийское население, но и на соседние страны и регион в целом. |
The numerous manifestations and dimensions of the impact of the Libyan crisis on the countries of the Sahel region continue to be of concern. |
Многочисленные проявления и аспекты влияния ливийского кризиса на страны Сахельского региона продолжают вызывать озабоченность. |
Belize derived 17.5 per cent of its GDP from tourism in 2011, by far the highest percentage in the region. |
В 2011 году доходы Белиза от туризма составили 17,5 процента от ВВП страны, что намного выше данного показателя в других странах региона. |
In 2012, UNHCR registered the one-millionth Somali refugee in the region, while inside the country more than 1.1 million people remained internally displaced. |
В 2012 году УВКБ зарегистрировало миллионного сомалийского беженца в данном регионе, тогда как внутри страны по-прежнему внутренне перемещенные лица насчитывают свыше 1,1 млн. человек. |
It also initiated a dialogue with governments in the region, including host countries, to identify how the conditions for safe and dignified return could be created. |
Оно также инициировало диалог с правительствами стран этого региона, включая принимающие страны, для определения того, каким образом можно было бы создать условия для безопасного и достойного возвращения беженцев. |
At the regional level, the countries of the Sahel established a regional judicial platform, which institutionalized judicial cooperation in the region. |
На региональном уровне страны Сахеля создали региональную судебную платформу, которая институционализировала осуществляемое в регионе сотрудничество по судебным вопросам. |
Nevertheless, the leaders of the region stressed the need for home-grown and regional solutions to the problems with the support of the international community. |
Тем не менее лидеры региона подчеркивали, что сами страны и регион должны искать решения этих проблем при поддержке международного сообщества. |
The mission found that all countries in the region are very concerned about the growing threat of piracy, although the nature and the level of their responses vary. |
Миссия пришла к выводу, что все страны региона весьма обеспокоены возрастающей угрозой пиратства, хотя характер и подробность их ответов были разными. |
In addition, the countries in the Sahel region have expressed concern that the proliferation of weapons originating from Libyan arsenals have enabled these organizations to strengthen their operational capacities. |
Кроме того, страны Сахельского региона выразили обеспокоенность тем, что распространение оружия из арсеналов Ливии позволило этим организациям укрепить свои оперативные возможности. |
The situation in North Africa remained fluid and significant numbers of migrants continued to flee from Libya and other countries in the region. |
Она напоминает, что события в Северной Африке по-прежнему актуальны, так как многочисленные мигранты продолжают покидать Ливию и другие страны этого региона. |
Countries of the region should also commit themselves to prosecuting, extraditing or handing over those individuals to the International Criminal Court, as applicable. |
Страны региона должны также принять обязательство в соответствующих случаях преследовать в судебном порядке, выдавать или передавать таких лиц Международному уголовному суду. |
Some Council members expressed concern about the flow of weapons from Libya into the region and stressed that the arms embargo should be strictly implemented. |
Некоторые члены Совета выразили озабоченность в связи с потоком оружия из Ливии в страны региона и подчеркнули необходимость строгого соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
The panellists concluded that the different countries in the region had different levels of capacities, capabilities and experiences with regard to space technology development. |
Участники дискуссионных групп пришли к выводу, что страны региона имеют неодинаковые уровни технического развития, потенциала и накопленного опыта в сфере разработки космической техники. |
Four countries of the region (Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and Nicaragua) adopted trade and sustainable development policies in line with ECLAC recommendations. |
Четыре страны региона (Колумбия, Эквадор, Никарагуа и Доминиканская Республика) приняли политику торговли и устойчивого развития в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК. |
They may wield more financial resources, but this should not automatically rank it as a pre-eminent representative of a country or region. |
Они могут располагать значительным объемом финансовых ресурсов, но этот факт не должен позволять им считаться наиболее важными представителями страны или региона. |
In this context, African countries and their development partners undertook a series of initiatives aimed at improving support to food security in the African region. |
В связи с этим африканские страны и их партнеры по процессу развития предприняли ряд инициатив, направленных на повышение эффективности обеспечения продовольственной безопасности в африканском регионе. |
Within the region, the Caribbean continues to face increasing public debt difficulties, where debt reduction remains a key policy priority. |
В пределах региона страны Карибского бассейна продолжают сталкиваться с все большими трудностями в сфере государственной задолженности, и для них уменьшение задолженности остается одной из первостепенных политических задач. |
Travel of commissioners to Geneva, New York and the region |
Поездки членов комиссии в Женеву, Нью-Йорк и страны региона |
The countries in the African region must find common ground in addressing challenges posed by organized crime and scale up and integrate their efforts in this regard. |
Страны африканского региона должны найти общий язык в борьбе с проблемами, связанными с организованной преступностью, а также активизировать и объединить свои усилия в этой области. |
Yet, to ensure the integrity of the country, special attention should be given to the eastern region of the Democratic Republic of the Congo. |
Вместе с тем для обеспечения целостности страны особое внимание следует уделить восточной части Демократической Республики Конго. |
If all countries of the region display the required political will and work in a spirit of cooperation, progress can be made. |
Если страны этого региона продемонстрируют необходимую политическую волю и будут действовать в духе сотрудничества, то это позволит добиться прогресса. |
In the Panel's missions to countries throughout the region, government interlocutors raised the impact of the developments in Libya on local security dynamics. |
В ходе поездок Группы в страны по всему региону правительственные собеседники ставили вопрос о воздействии событий в Ливии на местную динамику безопасности. |