Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
In the area of transportation of hazardous products, countries in the region have advanced in the implementation of the globally harmonized system of classification and labelling. В сфере перевозки опасных грузов страны добились прогресса в деле внедрения согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ.
This support was reiterated by the Steering Committee at its session on 11 June 2010, with much interest expressed by the countries in the region. Руководящий комитет вновь заявил о том, что поддерживает этот проект на своей сессии 11 июня 2010 года, при этом страны региона проявили еще больший интерес к его осуществлению.
The remarkable development of this key sector has been driven by development projects aimed at turning Djibouti into the region's hub. Этот ключевой сектор получил сильное развитие под воздействием проектов развития страны, направленных на то, чтобы превратить Джибути в "хаб" (перевалочный пункт) региона.
In Ecuador, an innovative registration initiative enabled 27,000 Colombian refugees in an isolated region in the north of the country to receive identity documents. В Эквадоре благодаря осуществлению новаторской инициативы в области регистрации удалось снабдить удостоверениями личности 27000 колумбийских беженцев в одном из труднодоступных районов на севере страны.
Such challenges are common to most of the countries in the region, although, to be fair, we must distinguish between different levels of urgency. Хотя такие проблемы присущи большинству стран региона, все же, справедливости ради, следует отметить различия в том, насколько они являются неотложными для той или иной страны.
We have the right to say anything related to the security and stability of each country and the region around it. Мы вправе делать любые заявления, имеющие отношение к безопасности и стабильность каждой страны и того региона, в котором они находятся.
It included young people from every region, particularly children from minority groups. Он состоит из представителей молодежи, прибывших из всех районов страны, в особенности детей представителей меньшинств.
Combating the problem was not the exclusive responsibility of one country or region, but a global obligation that must be resolved by the international community based on the principle of shared responsibility. Борьба с этой проблемой является не исключительной обязанностью одной страны или региона, а глобальным обязательством, которое должно выполняться международным сообществом на основе принципа общей ответственности.
They are expected to help transform the country into a democracy ahead of a key referendum in 2011 to determine the fate of the autonomous Southern Sudan region. Ожидается, что они будут содействовать преобразованию страны в демократию до проведения в 2011 году ключевого референдума по определению судьбы автономного региона Южного Судана.
Resource needs to address the challenge of climate change were particularly onerous for vulnerable countries, including the small island developing States of the region. Уязвимые страны, включая малые островные развивающиеся государства данного региона, испытывают колоссальные потребности в ресурсах для решения проблемы изменения климата.
The States of the Caribbean Community would soon adopt a regional policy for food and nutrition security as an integrated framework to attain food security in the region. В ближайшее время страны Карибского сообщества примут региональную стратегию обеспечения населения продовольствием и питанием в качестве комплексной основы для достижения продовольственной безопасности в регионе.
We are deeply convinced that today security cannot be for a single country, region or continent alone. Мы твердо убеждены в том, что сегодня не существует понятия безопасности для отдельно взятой страны, региона или даже континента.
However, the insidious dangers of extremism and terrorism and their ever-increasing link to narcotics pose a serious threat to the security and stability of our country and our region. Однако коварная опасность экстремизма и терроризма, а также их постоянно укрепляющиеся связи с наркомафией создают серьезную угрозу безопасности и стабильности нашей страны и всего региона.
Climate change is not a vital problem of only one country or one region, but of the world as a whole. Изменение климата не просто жизненно важная проблема лишь одной страны или одного региона, а мира в целом.
Other countries in the Horn of Africa region continue their efforts to build up and maintain basic naval forces and uphold harbour security. Другие страны в районе Африканского Рога продолжают предпринимать усилия в целях формирования и обеспечения функционирования элементарных военно-морских сил и обеспечения безопасности в портах и гаванях.
That is the way to salvation in that region, and it is the earnest desire of my country. Это единственный способ решения проблем в этом регионе и искреннее желание нашей страны.
Different indicators can be seen in different parts of the country, depending on the region. В разных уголках страны показатели ведут себя по-разному.
That menace has hindered the country's progress towards development and has endangered the security of Afghanistan, along with that of the region. Эта угроза препятствует продвижению страны по пути развития и подрывает безопасность как Афганистана, так и региона в целом.
My country's strategy to address the lingering after-effects of the Chernobyl catastrophe is aimed at fostering the region's long-term development and providing people with the support they need to maintain safe and healthy lives. Стратегия нашей страны в области устранения давних последствий Чернобыльской катастрофы нацелена на содействие региональному долгосрочному сотрудничеству и предоставление людям поддержки, необходимой для поддержания безопасного и здорового образа жизни.
Since our accession to independence, this asset has always been a distinguishing characteristic of our country in a region that has been marked by crises and recurrent conflict. После обретения нами независимости этот фактор всегда был отличительной чертой нашей страны в регионе, характеризуемом кризисами и повторяющимися конфликтами.
Across the region, countries have strengthened legislation and have established national action plans and multi-annual strategies to combat VAW, in particular with respect to trafficking and domestic violence. Страны во всех частях региона укрепляют свое законодательство и разрабатывают национальные планы действий и многолетние стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин, в частности в рамках пресечения торговли людьми и насилия внутри семьи.
In Spain, a huge programme of toll roads over the last 50 years has transformed the country and opened up the region for tourism. В Испании масштабная программа по строительству платных дорог за последние 50 лет преобразила облик страны и открыла регион для туризма.
They stressed the need to have a shorter and concise report covering all countries of the region and providing broad inter-country comparisons on the same themes. Они подчеркнули необходимость подготовки более краткого и сжатого доклада, охватывающего все страны региона и обеспечивающего широкие межстрановые сопоставления по одним и тем же темам.
Congo, in its initial transparency report, indicated that its border region with Angola, in the south-west of the country, was suspected to contain mines. Конго в своем первоначальном докладе в порядке транспарентности указало, что его пограничный регион с Анголой, на юго-западе страны, предположительно содержит мины.
The need for agricultural technology in the Middle East was undeniable: it was an issue that should bring all in the region together. Потребности в сельскохозяйственных технологиях на Ближнем Востоке неоспоримы, и в этом вопросе все страны региона должны выступать с общих позиций.