Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
His audio-visual presentation focused on the devastating impact of HIV/AIDS in Eastern and Southern Africa, which was the most affected region in the world. В центре внимания его выступления, в ходе которого использовались аудиовизуальные средства, находилась проблема губительного воздействия ВИЧ/СПИДа на страны Восточной и Южной Африки - региона, в наибольшей степени пораженного этим явлением.
Another 11.1 per cent of the expenditure was invested in Americas and the Caribbean, but this region's share has been contracting since 1996. Еще 11,1 процента расходов пришлись на Северную и Южную Америку и страны Карибского бассейна, однако доля этого региона с 1996 года сокращается.
A regional exception with respect to the ring comparison was CIS, whose regional results were linked to the OECD/Eurostat region using the Russian Federation as a bridge country. Региональным исключением в рамках поясного сопоставления стало СНГ, региональные результаты которого были увязаны с результатами по региону ОЭСР/Евростат с использованием показателей Российской Федерации как «промежуточной» страны.
These and similar countries had to produce national average prices for goods and services that were comparable with those of other economies in their region. Эти и другие аналогичные страны были вынуждены представить данные о средненациональном уровне цен на товары и услуги, которые сопоставимы с товарами и услугами в других странах их региона.
The countries of the region had reiterated their support for the Mission by contributing the majority of troops and police personnel and through other forms of cooperation. Страны региона подтвердили свою поддержку Миссии путем выделения большей части войск и полицейского персонала, а также посредством других форм сотрудничества.
In their national programmes, the countries of our region seek to establish a policy of universal treatment and free medicine distribution to those who need it. В своих национальных программах страны нашего региона стремятся проводить политику всеобщего доступа к лечению и предоставления бесплатных лекарств тем, кто в этом нуждается.
The forests of the region are used either for economic development or for subsistence, depending on the endowment of the forest cover in a country. Леса региона используются либо для экономического развития, либо для натурального хозяйства в зависимости от назначения лесного покрова той или иной страны.
The Office will also continue to monitor such trials referred to the region under Rule 11 bis as it currently conducts through the Organization for Security and Cooperation in Europe. Канцелярия будет также по-прежнему осуществлять контроль за судебными разбирательствами по делам, переданным в страны региона, в соответствии с правилом 11 bis, как она это делает в настоящее время по линии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
This explained why countries in the region had failed to understand or acknowledge that racism existed in the sense in which it is defined in international law. Это объясняет, почему страны региона не поняли и не признали существования расизма по смыслу определений, содержащихся в международном праве.
Most of the 594 dismissed soldiers remained in their home villages, predominantly in the western region, with the Government continuing to extend the financial subsidy programme for individual soldiers. Большинство из 594 уволенных военнослужащих по-прежнему находятся в своих родных деревнях, в основном в западной части страны, причем правительство продолжает осуществлять программу выплаты финансовых субсидий отдельным военнослужащим.
To avoid the displacement of diversion points across national borders, it is crucial that controls are applied with uniform effectiveness across the region. Для того чтобы пункты утечки не перемещались в другие страны, меры контроля должны применяться одинаково эффективно во всем регионе.
The Council also urges the wider region to help facilitate the cross-border provision of aid to Somalia, across land borders or via air- and sea-ports. Совет также настоятельно призывает страны региона оказывать содействие трансграничной доставке помощи в Сомали, через сухопутные границы или аэропорты и морские порты.
In Central Europe, UNODC brought together border management and control officials to identify and address the specific problems that transit States in that region face in combating trafficking in persons. В Центральной Европе ЮНОДК организовало встречу должностных лиц, занимающихся вопросами пограничного пропуска и контроля, для определения и решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются транзитные страны этого региона в деле борьбы с торговлей людьми.
At the same time, however, a few other large countries in the region have failed to generate sufficient equitable economic growth to do so. Однако в то же время многие другие крупные страны региона не смогли обеспечить достаточный и равномерный экономический рост, необходимый для достижения этой цели.
Countries of the OECD region with mature populations face both economic and social problems in providing for the care of increasing proportions of older people. Те страны региона ОЭСР, где высок средний возраст населения, сталкиваются как с экономическими, так и с социальными проблемами, обусловленными необходимостью обеспечения ухода за все большим числом пожилых людей.
Another significant fact was that those elections had been the most important ever held in Cambodia, since every region in the country had taken part. Другой существенный фактор - это то, что эти выборы стали самыми важными за всю историю Камбоджи, так как в них принимали участие все регионы страны.
The Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific recommends that Member States in the region, particularly developing countries, should work together in the development of microsatellites. Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана рекомендует, чтобы государства-члены в этом регионе, особенно развивающиеся страны, вели совместную работу по созданию микроспутников.
The countries of the region have adopted strong policies to balance budgets and limit money supply in order to achieve external and internal financial balances. Страны региона проводят решительную политику, направленную на сбалансирование бюджетов и ограничение денежной массы в целях обеспечения внешнего и внутреннего финансового баланса.
A similar disturbing development has been the spread of restrictive policies from one country or region to other, often distant, countries or regions. Аналогичную тревогу вызвало также то обстоятельство, что ограничительные меры властей той или иной страны или региона начинали применяться и в других, зачастую отдаленных странах или регионах.
His Government was committed to the conservation and rational use of the country's many natural resources, particularly those of the Caribbean coastal region. Его правительство подтверждает свою готовность сохранять и рационально использовать богатые природные ресурсы страны, в частности ресурсы прибрежного Карибского региона.
The ASEAN countries commended the active role played by UNDCP in strengthening cooperation among the countries of the region by providing the necessary funds, resources and expertise. Страны АСЕАН воздают должное активной роли ЮНДКП в укреплении сотрудничества между странами региона путем предоставления необходимых финансовых средств, ресурсов и экспертного опыта.
This is not impossible if the countries of the region succeed in cooperating with the international community in resolving the problems that I have mentioned. И эту задачу удастся выполнить, если страны региона наладят тесное сотрудничество с международным сообществом в целях решения упомянутых мною проблем.
We welcome the fact that States of the region have joined the international consensus to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty. Мы приветствуем тот факт, что страны региона присоединились к международному консенсусу относительно начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
It seems to me that in recent decades significant progress has been made by our region and by the world as a whole in developing all the political freedoms. По моему мнению, за последние десятилетия страны нашего региона и мир в целом добились значительного прогресса в расширении всех политических свобод.
Some in our region are waxing nostalgic about State interventionism and other forms of authoritarianism, as a way of solving our problems. Некоторые страны нашего региона испытывают ностальгию по государственной политике вмешательства в экономику и другим формам авторитарной политики, рассматривая их как средства решения наших проблем.