| The European Union is actively supporting all the countries in the region that have embarked upon structural reforms to bring about economic development and social peace. | Европейский союз активно поддерживает все страны региона, вступившие на путь структурных реформ в целях достижения экономического прогресса и социального мира. |
| President Chiluba attributed to the Security Council the fact that the countries of the region had now gathered sufficient political will to advance the peace process. | По мнению президента Чилубы, благодаря Совету Безопасности страны региона мобилизовали к настоящему времени достаточную политическую волю для продвижения вперед мирного процесса. |
| Nearly two years had passed since the adoption by the General Assembly of a resolution urging the international community to assist his Government to rehabilitate that region. | Прошло почти два года с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, содержащую призыв к международному сообществу оказать правительству его страны помощь в восстановлении этого района. |
| The European Union also reiterates its call on Syria and other countries in the region to refrain from interfering in the domestic affairs of Lebanon. | Европейский союз также вновь призывает Сирию и другие страны региона воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Ливана. |
| He noted that both countries should use their complementary efforts to further strengthen peace, security, stability and development in the region. | Он отметил, что обе страны должны прилагать взаимодополняющие усилия по дальнейшему укреплению мира, безопасности, стабильности и развития в регионе. |
| The project will be operational before the end of 2000, and will involve relevant United Nations agencies and selected countries in the region. | Осуществление проекта начнется до конца 2000 года, и в нем будут участвовать соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и отдельные страны региона. |
| In addition, a lot of hospital equipment has been taken to Rwanda and Uganda and the region's wealth has also benefited those countries more than its rightful owner. | К этому следует добавить, что многие больничные учреждения были переведены в Руанду и Уганду, причем богатствами этого региона пользуются в первую очередь именно эти страны, а не его законные хозяева. |
| The technical issues will include all the primarily scientific, technical and economic issues as well as any country or region specific issues. | Технические вопросы будут включать все базовые научные, технические и экономические проблемы, а также учитывать аспекты, характерные для данной страны или региона. |
| This shall identify the country and town or region of the project; | Этот элемент служит для идентификации страны и города или района осуществления проекта; |
| Countries of the Central American region have taken an active part in the Meetings of the States Parties to the Convention, where we have shared our experiences and lessons learned. | Страны Центральноамериканского региона принимают активное участие в совещаниях государств-участников Конвенции, на которых мы делимся с другими нашим опытом и приобретенными знаниями. |
| This latest Ethiopian aggression has resulted in its occupation of large areas of the western region of the country, including the regional capital - Barentu. | В результате самой последней агрессии Эфиопии оккупированы обширные районы западного региона страны, включая столицу региона город Баренту. |
| Many of the countries in the region are actively seeking collaboration with civil society organizations in preparing their national reviews and appraisals of the Madrid Plan of Action. | Многие страны региона активно вовлекают организации гражданского общества в подготовку своих национальных обзоров и оценок Мадридского плана действий. |
| She emphasized that the countries of the Caucasus region will face similar impacts, highlighting the importance of disseminating good practices among them. | Она подчеркнула, что страны Кавказского региона столкнутся с аналогичными видами воздействия, и отметила важность распространения среди стран региона информации о передовых методах. |
| Of particular relevance to the region was the "New Approach to IDP Assistance in Georgia", described by international organizations at the workshop. | Особое значение для региона имеет "Новый подход к оказанию содействия перемещенным внутри страны лицам в Грузии", представленный международными организациями в ходе семинара. |
| Conscious of the negative ecological impact of the hurricane on the coastal region and the inland rainforest, | принимая во внимание негативные экологические последствия урагана для прибрежного региона и влажного тропического леса внутри страны, |
| It called upon other countries, especially those in the region, to increase their contributions to the UNRWA core budget. | Соединенные Штаты призывают другие страны, и особенно страны региона, увеличить свои взносы в основной бюджет БАПОР. |
| All of the countries of the region have extensive public academic backbone networks, local telecom networks, and private networks from international providers. | Все страны региона располагают разветвленными общественными учебно-просветительскими опорными сетями, местными телекоммуникационными сетями и частными сетями международных поставщиков услуг. |
| Focus co-operation on the "overlapping region" (countries members of both, ECE and ESCAP). | Сотрудничество необходимо концентрировать на странах из "общего региона" (страны, которые являются как членами ЕЭК, так и ЭСКАТО). |
| Spain encourages the Central American countries to continue their efforts to find peaceful and lasting solutions to disputes that currently affect the region and impede expansion of the integration process. | Испания воодушевляет центральноамериканские страны на дальнейшие усилия по изысканию мирного и долгосрочного урегулирования споров, ныне беспокоящих регион и препятствующих продолжению интеграционного процесса. |
| However, countries in Africa that are facing similar challenges in gender justice as they move out of conflict may benefit greatly from the synergy and collaboration within the region. | Однако страны Африки, которые сталкиваются с аналогичными проблемами в вопросах гендерного правосудия в период, когда они стремятся преодолеть последствия конфликтов, могут извлечь большую пользу из осуществляемых в регионе совместных усилий и сотрудничества. |
| The countries that are friends of the region, international bodies and international businesspeople and investors must commit themselves fully to this goal. | Дружественные страны региона, международные учреждения и деловые круги, а также вкладчики должны продемонстрировать полную приверженность достижению этой цели. |
| We place a high priority on fostering solidarity and cooperation in the Pacific to tackle the challenges the region faces in democracy, security and economic development. | Мы уделяет особое внимание укреплению солидарности и сотрудничества в нашем регионе с целью решения проблем, с которыми сталкиваются страны региона в работе по обеспечению демократии, безопасности и экономического развития. |
| Not much progress has been made in the fulfilment of this task, although many countries in the region contain rich sources of indigenous and other local knowledge. | В выполнении данной задачи достигнут лишь малый прогресс, хотя многие страны региона имеют богатые источники знаний коренного населения и других местных знаний. |
| Steps should also be taken to ensure that regional organizations and the countries in the region of the conflict played as full a role as possible. | Необходимо также, чтобы в этой работе самым активным образом участвовали региональные организации и страны охваченных конфликтами регионов. |
| Over the coming weeks, it will collect samples in three other countries in the region, and further countries are identified for another series of sampling missions. | В предстоящие недели Комиссия получит образцы из других трех стран региона и наметила также новые страны для проведения еще одной серии поездок по сбору образцов. |